На главную страницу Лоис М.Буджолд

Лоис МакМастер Буджолд, обитательница Барраяра.

Беседует Лали Рико

©cyberdark.net


Она зовет себя писателем-самоучкой и не может представить, что смогла бы заниматься чем-то другим, кроме писательства. Создательница Майлза Форкосигана – ущербного героя – по-прежнему на вершине научно-фантастического олимпа.

Много раз она получала награды “Хьюго” и “Небьюла”, и она чувствует поддержку не только со стороны читателей, но со стороны своих коллег – других писателей фантастов. Хотя она с 1995 поселилась в Миннеаполисе, она - уроженка Огайо. Мы можем сказать, что она – отважная женщина, которая знает, как совместить семейную жизнь с профессиональным успехом.

Как и многие авторы в истории литературы, вы создали свою собственную вселенную, в которой все персонажи взаимосвязаны. Вы считаете необходимым создавать связь между романами, если мы, главным образом, говорим о фантастике, которая изобилует сагами, сиквелами и приквелами?

Связанные саги и сиквелы – это отличительная черта литературы в целом и ни коим образом не прерогатива фантастики. Они восходят к Илиаде и Одиссее, историям об Амадее Галльском и всей Артуриане средних веков; в XIX веке роман “Три Мушкетера” Александра Дюма имел пять сиквелов. Людям нравится читать связанные истории, а авторам нравится их писать.

Однако я не думаю, что это необходимо для фантастики – множество классических НФ-романов не претендуют на сиквелы, в особенности книги, где много связанного с космосом или перемещениями во времени, или истории, сконцентрированные на исследовании какой-либо идеи – “1984”, “Конец детства” и так далее. Но приключенческие истории, сфокусированные на персонаже, действительно просто тянуться к форме саги самым естественным образом, почти биологически.

В том, чтобы иметь костяк узнаваемой работы, есть маркетинговые преимущества. В книжных магазинах, заваленных обильным, а порой и непомерным количеством странностей, люди склонны приобретать то, что они знают и чему доверяют. С большей вероятностью люди купят книги автора, чей “голос” им нравится. Можно сказать, что книжный сериал позволяет создать художественные эффекты, которые невозможно применить в отдельном романе - каждая книга комментирует, опровергает или усиливает остальные книги сериала. Эти перекрестные отсылки - для меня самый вкусный аспект в создании сериалов. Сериалы также дают больше пространства для более подробной и сложной прорисовки мира... и персонажей.

Вас невозможно не спросить о Майлзе Форкосигане, но мне бы сперва хотелось узнать кое-что об “Этане Афонском” (Одна из наших любимых книг). Вы действительно думаете, что Мужчины с Марса, а Женщины с Венеры, как полагает Джон Грей /Подразумевается доктор Джон Грей, автор бестселлера “Мужчины с Марса, Женщины с Венеры”/ ?

“Этан Афонский” на самом деле комедия о перемене половых ролей, но кроме этого – это одна из самых моих научно-фантастических книг, в которой исходная посылка (планета, населенная одними мужчинами, где дети созревают в искусственных утробах) поставлена в полную зависимость от новой гипотетической технологии. Книга рассматривает некоторые последствия этой новой технологии. Я думаю, что мужчины с Земли и женщины с Земли, но планета Афон, вероятно, была заселена мужчинами, которые думали, что должно быть иначе, и воплотили это в реальность. На другом уровне эта книга также опровергает или пародирует все те кошмарные истории о Планетах Амазонок, которые появились во времена моей юности в начале шестидесятых, написанные в основном авторами-мужчинами, отреагировавшими на тогда только начинавшиеся социальные проявления феминизма.

Форкосиган был с вами на протяжении всей вашей профессиональной карьеры. В реальности есть ли кто-нибудь сопоставимый с Майлзом в наши дни?

Я таких людей не встречала.

Сможем ли мы, испанцы, насладится вашим НФ-сериалом на аудиокассетах? И еще немного об Испании, “В свободном падении” была первой книгой изданной на отличном от английского языке, и она была издана в Испании. Вы имеете какое-то отношение к Испании или Южной Америке?

Насколько я знаю, мой сериал в аудиоформате доступен только в Англии. Легально, по крайне мере. Уверена, вы можете заказать кассеты на английском языке, а теперь и компакт-диски, по Интернет с сайта www.thereaderschair.com. Они сделали уже девять из моих книг. Ни один испанский аудио-издатель пока что не предложил сделать мои работы на испанском языке.

У меня нет семейных испанских корней, мои предки были англичанами, шотландцами, немцами и французами. В американских школах детям крайне мало преподавали об Испании (если честно, крайне мало преподавали о любой другой стране), так что я выросла, и история Испании была большим белым пятном на моей внутренней карте мира. (Огайо расположен далеко на севере США, возле границы с Канадой, и на тот момент там было очень мало испано-говорящих иммигрантов). В американских средствах массовой информации Южная Америка демонстрировалась нам, как будто все люди там живут в картонных коробках обширных трущоб и ненавидят нас, и к тому же торговцы наркотиками. Повторяясь, скажу, что история Южной Америки также почти не преподавалась, за исключением небольших упоминаний о конкистадорах, и возможно одного абзаца о Симоне Боливаре. Наверняка, если бы я выбрала испанский вместо французского в качестве второго языка в старших классах, в моих знаниях не было бы таких пробелов.

Испания и Южная Америка стали для меня открытием позже, я читала об этих странах уже во взрослом возрасте (По правде, до Южной Америки я еще не добралась). Но несколько лет назад я записалась на курс Испанской средневековой истории в местном университете, который во многом не только развеял мое невежество, но и дал мне идеи для моего нового фэнтези-романа “Проклятье Чалиона”, только что изданного в Штатах издательством Eos/HarperCollins минувшим августом (2001). Мне будет очень интересно узнать, как испанские читатели откликнуться на эту книгу, поскольку я ожидаю, что они опознают больше источников для некоторых героев и ситуаций, чем большинство американских читателей.

Мой первый визит в Испанию произошел год назад, на “Семана Негра” и “Хиспакон”, и мне очень понравилось. Трех недель явно было мало! Все это было, когда я уже закончила “Чалион”, так что у этой поездки не было шансов повлиять на книгу. Но, тем не менее, будет сиквел…

Как вы думаете, потребление научно-фантастической книжной продукции сильно менялось в последние годы, или же наоборот, двигалось к определенной цели?

Фантастических книг стало приобретаться и читаться больше, чем когда-либо раньше. Однако куда больше авторов стали писать фантастику и фэнтези, так что средний уровень продаж за книгу одного писателя возрос где-то на одну четверть от того числа продаваемых книг, на которое мог бы рассчитывать НФ-писатель, скажем, 60-х или 70-х. Читательская аудитория широка, но она может стать еще шире. Множество людей, не читающих фантастику, имеют неверные представления о том, что на самом деле представляет собой этот жанр, но это справедливо для всех жанров.

Не могли бы вы рассказать нам о вашем вторжении в другие жанры?

Я отношусь к фантастике и фэнтези скорее как к континууму, нежели как к двум изолированным ящикам, так что я бы точно не стала называть свой набег на территорию фэнтези вторжением. Тем не менее, в этом жанре у меня сейчас написано два романа: “Кольца Духов” (Baen Books, 1992) и “Проклятье Чалиона” (Eos/HarperCollins 2001). Действие романа “Кольца Духов” происходит в альтернативной истории в Италии эпохи Возрождения, где магия действительно работает. То, что я предварительно прочитала для этой книги, действительно доставило мне удовольствие. Чалион, несмотря на испанское вдохновение, это свой собственный мир, со своими богами, культурой и историей, что дало мне куда больше пространства для воображения. Несколько первых глав Чалиона в настоящий момент должны быть на сайте HaperCollins www.eosbooks.com, возможно они еще там, хотя находить нужную информацию на этом сайте – дело не простое.

Если бы мне пришлось различать НФ и фэнтези, то я бы сказала, что, если в книге сверхъестественное позиционируется как реальное, то это фэнтези.

Вы верите в силу наград? Призы изменяли ваши перспективы?

Награды и система награждения в основном только отвлекают работающего автора, но получение “Хьюго” или “Небьюлы”, похоже, помогает продавать права на издание за рубежом. Награды, увы, автоматически не превращают книгу в бестселлер, хотя благодаря ним книга может оставаться в печати не много дольше (но не всегда).

И все же, получать призы лучше, чем не получать хотя бы просто потому, что это помогает писателю избавляться от всех иллюзий, которые окружают эти награды.

В конечном счете, я пришла к выводу, что значение любой награды заключается в книгах, которые эту награду получают. Другими словами, смысл наградам придают книги, но никак не наоборот. Это похоже на мое отношение к критике: с течением времени, о книгах не будут судить по тому, что говорили о них критики, но скорее о критиках будут судить по тому, что они говорили об этих книгах.

Если и есть особенная характеристика приключениям Форкосигана, то это ирония. Наличие чувства юмора обязательно, чтобы оставаться человеком?

“Обязательно” - возможно, слишком громкое слово. Но я действительно верю, что юмор помогает человеку справляться с болью. И я думаю, что книга, в которой полностью отсутствует юмор, не может претендовать на звание совершенно реалистичной, потому что юмор присутствует в человеческом обществе почти повсеместно.

И напоследок, что немаловажно, мы бы хотели удовлетворить любопытство наших читателей. Что мы найдем в “Дипломатическом Иммунитете”?

Ну, это следующая книга саги о Форкосиганах, и по времени действия она следует за “Гражданской Кампанией”. Она описывает новое задание Майлза в качестве Имперского Аудитора. Американское издание в твердой обложке намечено на май 2002, права на издание в Испании пока не проданы. Несколько кусочков из первой главы можно бесплатно прочитать на сайте “Baen” http://www.baen.com/press.htm


Если вы хотите узнать больше о Лоис Буджолд, посетите ее сайт: www.dendarii.com

И, чтобы закончить это интервью, мы оставим вам послание от автора:

“Привет, ребята!

Для тех из вас, кто хотел бы приобщиться к моему творчеству в формате электронных книг, вот: начиная сегодня с “Осколков Чести”, Fictionwise представит пять мох книг электронном формате: “Осколки Чести”, “Барраяр”, “Ученик Воина”, “Игра Форов” и “В Свободном Падении”.

Домашняя страница Fictionwise находится здесь: http://www.fictionwise.com/home.html

Ссылку на “Осколки Чести” можно найти здесь: http://www.fictionwise.com/ebooks/eBook1173.htm, - или поиском по слову “Bujold”

Наслаждайтесь!

Всего наилучшего, Лоис.”

@ 2001 Lali Rico для cyberdark.net

2002 (с) Перевел с английского А. Балабченков.