редуктор для сельхозтехники
На главную страницу Лоис М.Буджолд
Смолика

"Романс"

Smolika

"Romance"(translated by Kira)

И вот еще одна весна в столичной суете 
Пьянящим запахом тревожит и смущает...
А по ночам так душно, шум и смех везде,
И феерверков зарево на стенах полыхает.

Как много свадебных торжеств весной,
Как много счастья слышится в их песнях,
Мне снова не уснуть, наедине с собой,
Мне снова от бессоницы нет места.

Старухой стала, но гадаю до сих пор,
В какой войне погиб ты, где тебя не стало,
Мой обожаемый, мой муж, мой гордый фор,
С Комарры не вернулся? С Эскобара?

В дни юности моей так много было войн,
Мы не успели встретиться, не то что обвенчаться.
А нынче, говорят, невест нехватка, и порой
Мне плакать хочется, но чаще - улыбаться...
It's spring again. The capital's in vanity   
The dazzling scent disturbs and stirrs my soul
And stuffy nights are full of glad anxiety 
and coloured fireworks as many years ago. 

Oh, how many weddings are in spring!
Oh, how pure happiness is in the songs!
I am alone, I can't sleep when they sing
Insomnea became my constant guest for long.

I'm old, but I'm guessing up to here
Where had you gone, in what destroying war?
My husband, proud Vor, my dear,
What'd taken you? Komarr? Or Eskobar?

There were so many wars when I was young.
We hadn't time to come engaged... Alas! 
We even hadn't time to meet each other!
In spite of wish to cry, I smile. You  know why, I guess...