Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
YaBB - Yet another Bulletin Board
  Встречайте! Нашу новую игру, увлекательный вроде как квест "School Days 2"! Скачивайте и играйте прямо сейчас! Или потом Улыбка
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация  
 
Страниц: 1 2 3 4 
Оригинальный способ чтения книг на английском (Прочитано 18151 раз)
Fahrain
Житель
*
Вне Форума


Я люблю этот Форум!

Сообщений: 34
Пол: male
Оригинальный способ чтения книг на английском
Июнь 3, 2004 :: 5:58pm
 
Итак...

  Давно являюсь поклонником писательницы. Вот уже примерно пол года читаю посты на форуме. И постоянно натыкаюсь на сетования по поводу плохого знания английского языка, что не дает многим читать еще не переведенные книги.
  Странно, что никому еще не пришла в голову воспользоваться электронным переводчиком ???
 
  Рецепт прост: берем что-нибудь вроде Промпта и переводим, исправляя мелкие недочеты (крупные он исправлять не позволяет Плачущий ...). Примерно восле второй-третьей главы количество вносимых исправлений падает.

  К сожалению, перевод оставляет желать лучшего, но если привыкнуть - то читать можно (главное не вчитываться!).

   З.Ы.: Кстати, это сподвигло меня на написание собственного переводчика... Пока дальше разбора англ. предложения не ушло. Зато разбирает на совесть. Если есть желающие присоединиться - пишите pankov2@mail.ru
Наверх
 

Крылья... Ноги... Главное - хвост!
 
IP записан
 
Raziel
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


for the time is near (Revelation,
22:10)

Сообщений: 4833
Пол: male



Re: Оригинальный способ чтения книг на английском
Ответ #1 - Июнь 4, 2004 :: 2:20am
 
Вспоминается анекдот...

И кто он, этот ваш Паваротти? А? Да перестаньте! Ни голоса, ни слуха! Просто омерзительно!!! Что? Откуда знаю? Да Рабинович вчера по телефону напел.
Наверх
 

- Кто так молится: "Боже, сделай меня добродетельным, но не сегодня"? Не помните?
- Нет. Вы, наверное.
- Я-то конечно. Каждый вечер.
©
WWW WWW sairaziel  
IP записан
 
Nе_Орландина
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


Так это вы таскали мои
плюшки?!

Сообщений: 1535
paradise city
Пол: female
Re: Оригинальный способ чтения книг на английском
Ответ #2 - Июнь 4, 2004 :: 5:04am
 
Да нет уж, спасибо. Я лучше нормального перевода дождусь. Если не форумный вариант, так хоть АСТовский, зато хотя бы с правильно выстроенными предложениями.
Наверх
 

Непечатные слова становятся печатными, если их напечатать=)&&
 
IP записан
 
Rea_Silvia
Житель
*
Вне Форума


Even in death our love
goes on

Сообщений: 53
Санкт-Петербург
Пол: female
Re: Оригинальный способ чтения книг на английском
Ответ #3 - Июнь 4, 2004 :: 6:01am
 
Да... А я вот тоже так читала. Ну, пыталась. Ругалась, плевалась, но читала. В итоге не могу даже сказать, об чем речь шла в этих книжках. Улыбка
Наверх
 

Или ты, или тебя.&&
WWW WWW  
IP записан
 
Fahrain
Житель
*
Вне Форума


Я люблю этот Форум!

Сообщений: 34
Пол: male
Re: Оригинальный способ чтения книг на английском
Ответ #4 - Июнь 4, 2004 :: 4:47pm
 
   Нет, ну я же не заставляю? Сам знаю что качество перевода оставляет желать лучшего. Однако, если не  читать предложения а понимать смысл, который они содержат...

   Кстати, ищу кого-нибудь в помощь для написания переводчика (НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ Смех ). Основная цель - возможность настройки всех этапов перевода и модификации для конкретных текстов (ситуаций).
Наверх
 

Крылья... Ноги... Главное - хвост!
 
IP записан
 
Raziel
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


for the time is near (Revelation,
22:10)

Сообщений: 4833
Пол: male



Re: Оригинальный способ чтения книг на английском
Ответ #5 - Июнь 5, 2004 :: 1:32am
 
Цитата:
Нет, ну я же не заставляю? Сам знаю что качество перевода оставляет желать лучшего. Однако, если не  читать предложения а понимать смысл, который они содержат...

По-моему, уж лучше вообще не читать такой перевод. Нерешительный Все равно что нюхать цветы в противогазе... Смех
Наверх
 

- Кто так молится: "Боже, сделай меня добродетельным, но не сегодня"? Не помните?
- Нет. Вы, наверное.
- Я-то конечно. Каждый вечер.
©
WWW WWW sairaziel  
IP записан
 
JAS
Неофит
*
Вне Форума


Я белая и пушистая...
Не верьте!!!

Сообщений: 22
Пол: female
Re: Оригинальный способ чтения книг на английском
Ответ #6 - Июнь 5, 2004 :: 4:27am
 
Имхо, ПРОМТ заслуживает только удаления... Или использования на документальной литературе.
Наверх
 
240950083  
IP записан
 
Fahrain
Житель
*
Вне Форума


Я люблю этот Форум!

Сообщений: 34
Пол: male
Re: Оригинальный способ чтения книг на английском
Ответ #7 - Июнь 7, 2004 :: 4:22pm
 
  И вот тут возникает интересный вопрос:

  неужели нет нормальных переводчиков, чтобы текст можно было читать, а не мучаться?

  И кстати, так никто и не откликнется на просьбу о помощи бедного программиста (меня Смех )? Мне нужен человек, знающий английский (грамматику) и русский. Может найдется кто-нибудь? Из-за моего не очень уверенного знания английского (именно граматики, к сожалению Плачущий) мой переводчик пишется крайне медленно... А хотелось бы побыстрее...
Наверх
 

Крылья... Ноги... Главное - хвост!
 
IP записан
 
Cara
Переводчик
*
Вне Форума


Lazy maniac translator

Сообщений: 542
Saratov
Пол: female
Re: Оригинальный способ чтения книг на английском
Ответ #8 - Июнь 7, 2004 :: 9:09pm
 
Уважаемый начинающий программист!

Стремление похвально, но обращение за такого рода помощью на литературный форум немного не по адресу :))

Читать с помощью электронного переводчика художественную литературу - просто не вижу смысла.

Наверх
 
WWW WWW  
IP записан
 
S1eepy
Аниматор
***
Вне Форума


Bored now.

Сообщений: 408
Пол: female
Re: Оригинальный способ чтения книг на английском
Ответ #9 - Июнь 8, 2004 :: 2:07am
 
*просочившись сквозь стену*

Безумству отважных программистов поем мы песнь... погребальную. Ибо, гласит стародавняя мудрость: один в поле не воин. И даже с переводчиком это не два воина.
Наверх
 

This world's no fun.
WWW WWW  
IP записан
 
Fahrain
Житель
*
Вне Форума


Я люблю этот Форум!

Сообщений: 34
Пол: male
Re: Оригинальный способ чтения книг на английском
Ответ #10 - Июнь 8, 2004 :: 4:25pm
 
  Начнем с того, что если бы алгоритм, который я придумал не работал бы, то я бы даже и не пытался воплотить его в жизнь (бы Улыбка  ). Однако, даже в зачаточном состоянии качество перевода было намного выше чем у всем известного Промпта.
   Алгоритм очень прост - не надо пытаться научить переводчик понимать тексты (на данном этапе развития алгоритмов это невозможно), но можно заставить его переводть определенные фразы в зависимости от окружения (контекста) определенным образом. И вот тут то и возникает необходимость в человеке, который мог бы помочь с написанием (формулированием) правил и условий.
   Это насчет литературного форума. Если сформулировать по другому, то где же мне еще искать кого-нибудь, достаточно хорошо разбирающегося в грамматике, лексике, идиомах и т.п. английского, русского языков и будущего в состоянии сформулировать эти правила...

З.Ы.: А насчет "начинающего" программиста, это вы загнули... Я считаю, что я благополучно завершил эту стадию еше лет 5 назад...

З.З.Ы.: И вообще я Аниту люблю...
Наверх
 

Крылья... Ноги... Главное - хвост!
 
IP записан
 
Nemesis
Ночной охотник
**
Вне Форума


i'll hunt you down...

Сообщений: 171
Пол: female
Re: Оригинальный способ чтения книг на английском
Ответ #11 - Июнь 9, 2004 :: 1:23am
 
Цитата:
не надо пытаться научить переводчик понимать тексты (на данном этапе развития алгоритмов это невозможно), но можно заставить его переводть определенные фразы в зависимости от окружения (контекста) определенным образом


мне это представляется очень сложным...
если взять вполнепросто слово например "chalenge" (надеюсь хоть правильно написала Подмигивание ) то в толковом словаре англ. языка можно найти как минимум 20 различных его значений в зависимости от ситуации... а я смотрела не самый большой словарь....
мне кажется учесть такое очень сложно Нерешительный

Fahrain, посмотри тут http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=default1&HL=2 - большой словарь с возможностью фразового поиска Улыбка
Наверх
 

An angel does not stop being an angel merely because they fall from grace; their wings are not so easily taken.&&
WWW WWW 272920574  
IP записан
 
Fahrain
Житель
*
Вне Форума


Я люблю этот Форум!

Сообщений: 34
Пол: male
Re: Оригинальный способ чтения книг на английском
Ответ #12 - Июнь 9, 2004 :: 4:29pm
 
Цитата:
мне это представляется очень сложным...
если взять вполнепросто слово например "chalenge" (надеюсь хоть правильно написала Подмигивание ) то в толковом словаре англ. языка можно найти как минимум 20 различных его значений в зависимости от ситуации... а я смотрела не самый большой словарь....
мне кажется учесть такое очень сложно Нерешительный


  На самом деле не обязательно пытаться учесть ВСЕ возможные варианты перевода, но, если выбрать какую-либо книгу и создавать базу так, чтобы эта книга переводилась правильно, то - скорее всего - при переводе другой книги, мы можем получить результат близкий к истине...
  Просто если пытаться учесть все варианты, перевод дальше первого слова не уйдет Улыбка. Но если наполнять базу постепенно, то довольно быстро, эти - наиболее часто встречающиеся - варианты перевода будут правильно обрабатываться.
  Все зависит от реализации. Фактически сейчас я пытаюсь написать - в терминологии игрушек - движок для обработки текста. Примерный алгоритм таков:
 
  - обрабатываем исходный текст.
  - аналзируем, используя заданные правила (которые можно изменить, если надо)
  - находим устойчивые конструкции, например "do you do ...?"
  - расставляем связи между словами.
  - переводим, учитывая с какими словами связано текущее
  - пост. обработка, исправление грубых ошибок, перестановка слов, чтобы звучало по-русски и т.п.

  Если пробовать такой алгоритм, то вроде работает. Во всяком случае я к этому пришел примерно на восьмой версии переводчика...
Наверх
 

Крылья... Ноги... Главное - хвост!
 
IP записан
 
Nе_Орландина
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


Так это вы таскали мои
плюшки?!

Сообщений: 1535
paradise city
Пол: female
Re: Оригинальный способ чтения книг на английском
Ответ #13 - Июнь 11, 2004 :: 3:09am
 
Цитата:
:
   
  - обрабатываем исходный текст.
  - аналзируем, используя заданные правила (которые можно изменить, если надо)
  - находим устойчивые конструкции, например "do you do ...?"
  - расставляем связи между словами.
  - переводим, учитывая с какими словами связано текущее
  - пост. обработка, исправление грубых ошибок, перестановка слов, чтобы звучало по-русски и т.п.


*Дружелюбно улыбнувшись*
Fahrain, тебе больше делать нечего? От всей души тебе советую: не страдай сам  знаешь чем, а лучше выучи английский и читай себе в оригинале хоть Гамильтон, хоть речи Блэра. Поверь, пользы тебе и окружающим от этого будет гораздо больше.

И вообще, имхо, когда человек, не знающий толком языка, берется за перевод художестенного текста, то даже если он обложится со всех сторон словарями, поставит последнюю версию переводчика и запасется помощью знающего товарища - в любом случае это будет не художественный перевод, а Фигня. С большой буквы "Ф".

И, кстати, времени на обычный перевод без выёживаний вроде твоих алгоритмов уйдет меньше, а эффекта - больше Подмигивание
Наверх
 

Непечатные слова становятся печатными, если их напечатать=)&&
 
IP записан
 
ill
Гость


Re: Оригинальный способ чтения книг на английском
Ответ #14 - Июнь 14, 2004 :: 7:32am
 
читать  книжки с помощью промта...это весело, право Смех  Смех  Смех...а некоторые книги ну никак нельзя воспринимать всерьез...и нарцисс в их числе...в переводе промта бесконечные сцены секса вызывают не раздражение и мысли о том , что гамильтон извращенка(  Плачущий ), а только смешки и улыбки...вспомните рассказ про ЖК и инструкцию к мыши Смех  Смех  Смех ...
Наверх
 
 
IP записан
 
Страниц: 1 2 3 4