Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
YaBB - Yet another Bulletin Board
  Следите за обновлениями форума в твиттере: https://twitter.com/LavkaFeed Там почему-то все работает!
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация  
 
Страниц: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 22
Seduced by Moonlight - Перевод. (Прочитано 120201 раз)
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #15 - Сентябрь 10, 2005 :: 12:37am
 
Он глубоко вздохнул, словно попытался заполнить воздухом все тело, от макушки до пяток. А потом сказал таким ровным голосом, что эмоций в нем вообще не осталось:
- Если ты соглашаешься с ними спать, то наверное, я могу показаться голым их королю.
- Рис! – Единственное короткое слово полностью выразило шок, испытанный Морозом.
Рис ответил ему пристальным взглядом.
- Нет, Мороз. Довольно. Мерри права. – Он посмотрел на меня, и на губах мелькнула тень его привычной ухмылки: - И сильно Кураг отвлечется, увидев меня почти голым?
- Примерно так. – Я провела руками по грудям, едва помещавшимся в лифе красного купальника. Потом руки скользнули ниже, по грудной клетке, по талии, охватили бедра. Голодный взгляд Риса неотрывно следовал за моими руками. Совершенно нагой, страж не мог скрыть, как подействовало на него мое шоу.
Он был из тех мужчин, что кажутся маленькими, пока не возбудятся, а потом вы вдруг узнаете, что ничего маленького в них нет. Смешок Риса заставил меня оторваться от созерцания.
- Благодарение Консорту, как же мне нравится такой взгляд у женщины!
Люди краснеют, если их ловят на том, что они глазеют на кого-то, но на моих щеках не было румянца, когда я подняла глаза навстречу смеху Риса. Если б я не засмотрелась на его изумительное тело, это было бы понято так, что он не стоит внимания. Весь жар, который вспыхнул бы на щеках, будь я чуть более человеком и чуть менее фэйри, отразился в моих глазах. Этот жар заставил его посерьезнеть, трехцветный глаз зажегся ответным жаром.
Ему пришлось откашляться, прежде чем сказать:
- Вот так отвлечется, значит. Ну-ну... – По его лицу пробежала улыбка. – Так значит, твои булочки и моя задница?
Я невольно рассмеялась.
- Можно и так сказать.
Он шагнул ко мне, посмотрев так, что взгляд показался едва ли не более интимным, чем прикосновение. От этого взгляда кожа у меня мягко засветилась, словно внутри меня взошла луна. Волоски на теле встали дыбом, дыхание перехватило. И все от одного взгляда.
Я пыталась придти в себя, когда он улыбнулся:
- Видеть, как твое тело реагирует на мой взгляд… - он удовлетворенно вздохнул, - я бы вышел к тысяче глазеющих гоблинов, лишь бы смотреть на игру света в твоей коже.
Мой голос подрагивал, точно как у ранней Мэрилин Монро, но я ничего не могла с этим поделать.
- Почему только ты можешь сотворить со мной такое одним взглядом?
Улыбка Риса превратилась в широченную ухмылку, взгляд метнулся к Морозу, угрюмо наблюдавшему за нами.
- Я мог бы сказать: потому, что я лучший любовник, какой у тебя был. – Он выставил ладонь навстречу подавшемуся вперед Морозу. – Но не хочу рисковать вызовом на дуэль.
- Тогда почему же? – выдохнула я.
Ирония исчезла, сменившись глубиной чувств, интеллектом – всем, что Рису веками удавалось прятать от взглядов. Месяц назад, скорее случайно, чем по плану, Рис заново обрел способности, которых был лишен несколько столетий назад. Все мои стражи вернули часть потерянной ранее магии, но Рис получил больше всех – потому что в свое время больше всех потерял. Платой за переселение фэйри в Соединенные Штаты явился отказ от более-менее крупных войн. Нас изгнали бы, начни мы воевать между собой на американской земле, а идти дальше нам было некуда. Решением стало создание Безымянного: существа, которому отдали самую жуткую магию обоих дворов сидхе. Но как всегда, когда имеешь дело с сырой магией, ее поведение было непредсказуемо. Кто-то из сидхе не потерял практически ничего, а кто-то – едва ли не все. Создание Безымянного не было первым таким случаем. Первый был, когда фэйри хотели остаться в Европе после великой войны с людьми. Это не сработало, но Рис уже тогда лишился большой части своих сил. Безымянное отняло почти все оставшееся. Рис из божества верховного пантеона превратился в одного из самых слабых сидхе. Он потерял так много, что нее хотел больше зваться прежним именем и запретил всем его произносить. Из уважения к его желанию, а также из страха, что с ними может произойти подобное, все сидхе подчинились. Его стали звать Рисом, а всё прошлое забыли.
Месяц назад он заново обрел себя. Он стал чем-то бОльшим. Он сумел заставить мою кожу светиться, всего лишь посмотрев на меня. Я не могла решить, в чем здесь дело – в природе его магии или только в ее силе. Наверное, последнее, потому что он был богом смерти, а не плодородия. Мое тело явно реагировало бы сильнее на магию жизни, а не смерти.
Наверх
 
 
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #16 - Сентябрь 10, 2005 :: 12:40am
 
Он проговорил тихо и низко:
- Что мне нужно делать?
Пару секунд я не могла понять, о чем он спрашивает. Мне потребовалось все мое самообладание, чтобы не рухнуть на колени.
- Что? – переспросила я.
Мороз угрюмо фыркнул.
- Она опьянена магией. Мог бы быть поосторожней,  Рис.
- Я семь столетий не имел такой силы. Прости, слегка заржавел.
- Тебе понравилось, как ты на нее подействовал, - обвиняюще заявил Мороз. Он подошел ко мне совсем близко, но повернуть голову и посмотреть на него казалось мне слишком большим трудом.
- А тебе не понравилось бы? – спросил Рис.
Мороз осекся.
- Может быть, - сказал он чуть погодя. – Но сейчас не время.
Я почувствовала сильные руки Мороза на своих плечах, он мягко развернул меня лицом к себе.
- Отыщи халаты для себя и для принцессы, а я попробую это исправить.
Кажется, я слышала, как ушел Рис, но не помню наверняка. Все мое внимание поглощала грудь Мороза. Круглый воротничок его белой рубашки был застегнут наглухо. Но я знала, что находится под этой на все пуговицы застегнутой рубашкой. Я помнила все выпуклости и впадинки его груди, словно свои пять пальцев. По телу разлилась тяжесть – не только голова была тяжелой, но и рука, которую я подняла к Морозу, была много тяжелей, чем должна бы.
Он перехватил мою руку, прежде чем я дотронулась до рубашки. Ярко-красный лак на моих ногтях казался еще ярче на фоне его белой кожи, будто капли крови.
- Было б времени побольше… - он сказал это очень тихо, почти прошептал, - я бы пробудил тебя поцелуем, но я не хочу сменять одно колдовство другим. – Он наклонился ниже, шепча мне прямо в лицо: - А если мой поцелуй не в силах околдовать тебя, я не хочу об этом знать.
Я начала бормотать что-то романтическое и глупое, про то, что его поцелуи всегда были волшебными, но его ладонь на моем запястье вдруг похолодела. Стала холодной как лед. Настоящий лед! Если б мои мысли не были так затуманены, я бы отдернулась в самом начале процесса, но конечно, если б не туман в моей голове, Морозу и не пришлось бы этого делать. Меня будто прострелило холодом - холодом, способным заморозить кожу и заледенить кровь. Холодом таким, что у меня перехватило дыхание, а когда я все же смогла дышать, из моих губ вырвалось облачко морозного пара. Я отпрыгнула, и Мороз не стал меня удерживать. Колдовство прошло. Голова была совершенно ясная, зато меня всю трясло от холода.
С трудом прекратив стучать зубами, я сказала:
- Черт возьми, Мороз, не стоило превращать меня в ледышку!
- Прошу прощения, принцесса, но я, как и Рис, утратил большую часть силы столетия назад. Я еще учусь снова использовать ее преимущества.
В его серых глазах будто шел снегопад: радужки напоминали стеклянные игрушки-шары, в которых летают снежинки, если встряхнуть шар. Почти все сидхе, кого я знала, светились, когда применяли свою силу, и Мороз не был исключением, но когда он призывал холод – его глаза наполнялись снегом. Порой, глядя в эти серые заснеженные глаза, я думала, что если я буду смотреть достаточно долго, то увижу пейзаж в миниатюре, увижу место, где началась его жизнь, увижу время, ушедшее задолго до моего рождения.
Я отвела взгляд. Мне никогда не хватало духу, потому что я не знала, куда могут меня завести эти зимние глаза и какие секреты могут мне открыться. Что-то там, в снегу, меня пугало. Без особых оснований. Без логики. Но мне не нравился этот снег.
Если б я была человеком, я бы могла оправдаться тем, что нервничаю из-за чуждости зрелища, но я настолько человеком не была, и видит Богиня, я встречала и более странные вещи, чем снегопад в чьих-то глазах.
Я уже почти согрелась. Такой холод никогда не был долгим, но мне все равно это не нравилось. Мороз как-то использовал его во время секса, и хоть опыт был интересным, я никогда не просила повторения.
Наверх
 
 
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #17 - Сентябрь 10, 2005 :: 12:41am
 
Пытаясь скрыть, что магия Мороза нервирует меня в совершенно неподобающей сидхе степени, я спросила:
- Но почему только магия Риса смогла так меня околдовать?
Я не смотрела ему в глаза. Когда-нибудь они все же вернутся к их нормальному серому цвету…
- Никто из нас не потерял так много, как Рис, а он был когда-то божеством подстать любому другому богу. 
Слова заставили меня взглянуть ему в лицо. В глазах еще улавливалось движение, но серый цвет к ним вернулся.
- Никто из вас не вспоминает о тех временах.
- Говорить о том, что было утрачено и никогда не вернется – нелегко.
- Ты хочешь сказать, что Рис был сильнее любого из вас?
- Он был Властелином Смерти. Смерть шла за ним по пятам, если он того желал. Когда он в полной силе был среди нас, никто не мог устоять перед нами.
- Но почему тогда Неблагие не уничтожили Благой двор?
- Рис не всегда принадлежал к нашему двору.
Это было для меня новостью.
- Он был Благим?
Мороз кивнул и нахмурился. Он хмурился так часто, что если б у него могли появиться морщины, у него были бы глубокие складки на лбу и у губ – но его лицо оставалось безупречно гладким, и останется таким всегда.
- Рис был самостоятельной силой. Он правил страной мертвых, и она не входила ни в землю Неблагих, ни Благих. Его радушно встречали при сияющем дворе, но он был сам по себе, как и многие другие из нас. Система двух дворов сидхе сравнительно недавняя. Когда-то дворов было много. Люди решили называть фэйри, которые казались им красивыми и не причиняли им зла, Благими. Тех же, кто казался уродливым или причинял им вред, они назвали Неблагими. Но четкой линии не существовало.
- Как с гоблинами или слуа в наше время?
- Скорее, как с гоблинами. Король слуа Шолто – аристократ Неблагого двора. Они уже не являются вполне самостоятельными. У короля Курага нет титула среди нас, и ни один сидхе не имеет титула при его дворе.
Рис вернулся в белом махровом халате, подпоясанном на талии. Халат доходил ему до щиколоток, на мне он подметал бы пол. Белые кудри казались темнее на белой ткани, различие как между слоновой костью и свежевыпавшим снегом. Оттенки белого.
В руках Рис держал красный халат, подходивший к моему бикини. Халат предназначался скорее чтобы украшать, чем прикрывать тело, так что был он большей частью прозрачным, будто на кожу смотришь через огненную вуаль.
Рис переводил взгляд с меня на Мороза.
- Что это вы такие серьезные? Никто за время моего отсутствия не помер, случайно?
Я качнула головой.
- Насколько мне известно, нет.
Я взяла халат и скользнула в эти лоскутки гладкого шелка и колючей прозрачной ткани. В следующий раз куплю халат просто шелковый или атласный, без всяких вставок, которые цеплялись бы за кожу при движении.
- Так что ты хочешь, чтобы я делал во время разговора с Курагом? – спросил Рис.
- Просто покажись ему. Может, задом сверкни или бедром. Помнится, филейные части они вырезают из тел в первую очередь.
Рис задумчиво склонил голову набок.
- А точно его расстроит – видеть мясо, которое ему не дадут попробовать?
- Это как маленькая пытка, и имей в виду – я это слово просто так не говорю. Худшее, что можно сделать гоблину – это показать ему что-то желанное и не дать. Показать Курагу то, чего он дико жаждет, при том, что он точно знает, что ничего не получит – это его с ума сведет.
- Или разозлит настолько, что он откажется от переговоров, - заметил Мороз.
Наверх
 
 
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #18 - Сентябрь 10, 2005 :: 12:44am
 
- О нет, если мы доведем Курага до такой потери самоконтроля, он никуда не уйдет. Он признает, что мы побили его в этом раунде. На следующий раз он попытается найти что-то столь же отвлекающее для нас, но обиды не затаит. Гоблины любят равное состязание. Ему польстит, что мы дали себе труд включиться в эту игру.
- Не понимаю гоблинов, - сказал Мороз.
- Тебе и не надо, - сказала я. – Мой отец позаботился, чтобы я их понимала.
Мороз посмотрел на меня с выражением, которое я не смогла расшифровать.
- Принц Эссус растил тебя так, словно готовил к правлению, хотя знал, что наследник – Сель, а не ты. Если б у Селя появился хоть какой-то ребенок, королева никогда не дала бы тебе шанса.
- В этом ты прав.
- Почему, ты полагаешь, принц воспитывал тебя для трона, хотя знал, что тебе не придется его занять?
- Мой отец сам был вторым ребенком, и править ему не пришлось, но его отец тоже воспитывал его как будущего монарха. Наверное, он воспитывал меня тем единственным способом, какой был ему известен.
- Может быть, - сказал Мороз. – А может, принц Эссус не утратил провидческих способностей, в отличие от всех нас.
Я пожала плечами.
- Не знаю, и времени размышлять на эту тему у меня нет.
Дойль показался из коридора:
- Кураг выразил желание поговорить с тобой, Мередит, но особого удовольствия он не испытывает.
- Я этого и не ждала.
- Он боится твоих врагов, - сказал Мороз.
- Значит, нас таких двое, - заметила я.
- Трое, - откликнулся Рис.
- Четверо, - поправил Дойль.
Мороз качнул головой, волосы засияли рождественской канителью:
- Пятеро. Я боюсь за твою жизнь. Если за нами не будут стоять гоблины, сторонники Селя снова начнут атаки.
- Тогда мы пришли к согласию, - сказала я.
Дойль обвел нас взглядом:
- И на что мы согласились?
- Я изображаю закуску для короля гоблинов, - хмыкнул Рис.
Черные на черном брови Дойля взлетели чуть не под самые волосы.
- Я что-то пропустил.
- Рис поможет мне торговаться с Курагом, - объяснила я.
- Как? – спросил Дойль.
Рис спустил халат с бледного плеча, на миг обнажив маленький твердый сосок, и снова завернулся в халат, широко улыбнувшись.
Дойль поднял брови.
- Не пойми меня неверно, но до сих пор ты был камнем преткновения в наших отношениях с Курагом. Он говорил тебе сальности, когда ты был полностью одет, а ты пеной исходил от бешенства. Почему ты решил, что сумеешь… - Он пару мгновений подыскивал слово. - Почему ты думаешь, что сможешь сегодня противостоять подначкам Курага?
- Сегодня я сам намерен его дразнить. Мерри сказала, что Кураг похож на школьного задиру, и была права. Кроме того, если Мерри может это делать, то и я могу. – Ярость вдруг снова вспыхнула на его лице, вытеснив всю иронию. – Хотя я с гораздо большим удовольствием перебил бы всех гоблинов, чем торговаться с ними.
- Забавно, - сказал Дойль. – Кураг заявил о сидхе то же самое пару минут назад.
- Замечательно, - подытожила я. – Ну, идемте, подействуем друг другу на нервы.   
Дойль пошел вперед. Со спины он казался до ужаса голым. Я поняла, что глазеть Курагу можно будет не только на меня и Риса. И подумала, как представляет себя Дойль – как потенциального полового партнера или как еду? Наверное, все зависело от Курага. От того, что он чувствует к мужчинам-сидхе, а еще от того, какое мясо он предпочитает – темное или белое.
Наверх
 
 
IP записан
 
Roen
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума



Сообщений: 1224
Санкт-Петербург
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #19 - Сентябрь 10, 2005 :: 2:13am
 
Ням-ням...
спасибо,  Хелен  :цветы:
Наверх
 

Книжек кровавых&&Чтение пользу несет.&&Сон веселее.
164590836  
IP записан
 
Astra
Художник
*
Вне Форума


Carpe diem!

Сообщений: 1227
Tallinn
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #20 - Сентябрь 10, 2005 :: 2:27am
 
Цитата:
О, Хелен, у меня просто не хватает слов, чтобы выразить всю степень восхищения! Ты чудо!

Я вот точно такую фразу хотела написать, слово в слово. Остается только поддакивать. :да: :да:
Перевод замечательный, как всегда! Хелен, это тебе  :люблю3: :люблю2:
:цветы: :цветы: :цветы:
Наверх
 

Мир не делится на черное и белое. Он - белый, как свет. Разложи его через призму, и получишь все краски радуги. Вот он, наш мир. (с)
229338773  
IP записан
 
Leda
Неофит
*
Вне Форума


Самый искренний смех -
злорадный!

Сообщений: 20
Гepмaния, Keльн
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #21 - Сентябрь 20, 2005 :: 3:51am
 
Ayyyy, Helen! Плачущий Плачущий Плачущий
Наверх
 

Вот, истерика уже переминалась с ноги на ногу, ожидая того момента, когда цель совсем расслабится, чтобы подкрасться с тылу и обнять своего любимчика.
 
IP записан
 
Nimir-Ra
Экс-Участник
*



Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #22 - Сентябрь 21, 2005 :: 12:14am
 
Ну вот, так всегда....
Хелен, дорогая, ну где же ты...  ??? так продолжения хочется..  Круглые глаза
Наверх
 
 
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #23 - Сентябрь 26, 2005 :: 1:43am
 
Эх... Ну я же говорила, что времени сейчас будет меньше... Оказалось, его гораздо меньше. Печаль Но я стараюсь... Вот половина следующей главы. Так и быть, выложу, что есть на сейчас. Улыбка Второй половины, надеюсь, ждать придется поменьше.

ГЛАВА 3
Я услышала голос Китто в коридоре, еще до того, как мы дошли до спальни. Слов было не разобрать, но тон был просительным, а собеседником Китто оказался не Кураг. Это была королева гоблинов Крида, жена Курага. За последний месяц я ее по-настоящему невзлюбила.
Китто стоял перед зеркальным шкафом, вытянувшись во весь свой четырехфутовый рост. Единственный из всех побывавших в моей постели мужчин, с кем я чувствовала себя высокой. Обращенная к нам голая спина была совершенно мужской – широкие плечи и грудная клетка, узкая талия, – только уменьшенной в размере. Спереди Китто выглядел совсем как человек, а вот сзади, да еще без рубашки – были видны чешуйки. Яркие, переливающиеся – сияющая разноцветная радуга, сбегающая по спине с двух сторон от позвоночника. Я знала, что дорожки чешуек изгибаются в стороны чуть ниже, по верхнему краю ягодиц. Вся остальная кожа была перламутровым совершенством. Мать Китто, Благую сидхе, изнасиловал змеегоблин в последней нашей большой войне с гоблинами.
Я отметила, что черные кудри Китто отросли до того места на шее, где начинались чешуйки. Если он хочет поддерживать гоблинский обычай выставлять напоказ свои уродства, ему вскоре придется подстричь волосы.
Когда мы вошли, он умолял Криду:
- Королева гоблинов, не заставляй меня это делать, прошу.
Крида сидела за зеркалом. Мы видели ее так же ясно, как если бы она сидела прямо перед нами, не как на отражении. Она была не намного выше Китто, и волосы у нее были черные и длинные, но у Китто кудри были как мягкий шелк, а у нее – даже на взгляд казались жесткими как проволока. Глаз у нее на лице было столько, что я не могла их сосчитать. Это, а еще группа рук в середине тела придавали ей сходство с огромным пауком. Улыбка растянула ее безгубый рот и обнажила клыки, которым любой паук позавидовал бы. Ног у нее было только две, и грудей – тоже. Если бы и они имелись в большем числе, ее считали бы идеалом гоблинской красоты.
Каждый раз, когда я видела женщин-гоблинов, я недоумевала, чем гоблинов-мужчин могут привлекать сидхе. Может, дело было не столько в сексе, сколько в чувстве силы и превосходства – как в большинстве изнасилований.
Крида наклонилась к своему зеркалу, заполнив наше дюжинами глаз и странным, не по центру расположенным ртом. Где-то среди всего этого находился нос, но все остальное впечатляло настолько, что нос приходилось искать специально.
- Ты будешь делать то, что тебе говорят, - приказала гоблинша, в ее голосе появилось подвывающее рычание, которого все мы начинали уже побаиваться.
Маленькие руки Китто поднялись к поясу шортов и потащили одежку вниз.
- Китто, стоп! - сказала я, постаравшись вложить в голос побольше шутливости и не выдать невольной гримасой, насколько мне отвратительна Крида.
Китто вернул шорты на место и обернулся ко мне с такой откровенной благодарностью на лице, что я поторопилась притянуть его к себе, боясь, что он снова повернется к зеркалу. Я нежно прижала его лицом к впадинке между плечом и шеей, погладила мягкие кудри. Он не должен был поворачиваться к Криде. Если гоблинша догадается, как он на самом деле ее боится, она превратит Летнюю страну в пустошь, лишь бы заполучить его в свои лапы.
- Ты мне помешала! – взвыла она.
Я улыбнулась, зная, что лицо у меня милое и радостное, даже сияющее. Я снова обретала навык вежливой лжи, которая сохраняла мне жизнь при дворах фэйри, когда я была ребенком. Нужно уметь лгать лицом, глазами, всем телом, чтобы проложить себе путь сквозь дворцовые интриги. Мне это не всегда удавалось, но гоблины тоже не очень искушены во вранье. Главным моим экзаменатором всегда была тетушка, Королева Воздуха и Тьмы – она замечала всё.
Наверх
 
 
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #24 - Сентябрь 26, 2005 :: 1:45am
 
- Привет тебе, королева гоблинов! Прошу прощения, что меня пришлось ждать.
Она зарычала на меня, оскалив жуткое количество клыков. Кажется, их тоже было больше положенного, как и глаз. Интересно, как она обходится без коренных зубов? Я точно знала, что ядовитых зубов у нее нет. У Китто тоже не было, но два клыка, которые у него имелись, были втяжными. Клыки Криды – нет.
Она пробормотала приветствие с лицом, больше похожим на маску бешенства.
- Приветствую Мередит, принцессу сидхе. Я не скучала в ожидании. На деле, если у тебя есть чем заняться, мы с Китто поиграли бы подольше. – Она в алчной гримасе скосила на Китто большую часть глаз – но не все, их было слишком много, и размещались они слишком хаотично. Часть глаз переместились сами по себе, оглядывая входящих в комнаты Риса и Дойля.
Моя улыбка стала жестче.
- О чем это ты говоришь?
- Если он и вправду сидхе, как ты заявила, я хочу посмотреть, как он сияет. И чтоб он был нагишом!
За камерой – то есть из-за зеркальной рамы – прозвучал низкий голос:
- У нас тут все болтают о том, что Китто стал сидхе. Многие фэйри не светятся от магии или секса. Гоблины – среди них.
Кураг вдвинулся в поле зрения. Он был не так высок, как большинство сидхе, зато был шире. Плечи у него шириной были чуть ли не в рост Дойля. Кое-кто из крупных гоблинов мог побороться за звание самого мощного из фэйри. Три глаза Курага, после того, что творилось на лице его жены, оставляли впечатление некоторой… незавершенности. Кожа у него была болезненно-желтая, цвета старых струпьев – или, может, пожелтевшей бумаги, хрупкой настолько, что рассыпается в руках. Он был весь покрыт шишками, буграми и выростами, что среди гоблинов считалось очень красивым.
В наросте на его правом плече торчал глаз. Бродячий глаз, как говорили гоблины, потому что он убрел с лица. Прочие глаза Курага были желто-оранжевыми, а глаз на плече – лиловым, окаймленным черными загнутыми ресницами. На груди, немного сбоку, был рот – вполне подходивший к этому глазу, с красивыми губами и ровными, почти человеческими на вид зубами. Мне приветственно помахали две маленькие руки на боку Курага, по соседству с этими глазом и ртом. Я помахала в ответ и сказала:
- Привет тебе, Кураг, король гоблинов. Привет и тебе, близнец Курага, плоть короля гоблинов.
Эти отдельные части принадлежали близнецу-паразиту, заключенному в теле большого гоблина. Рот мог дышать, но говорить – уже нет. Глаз и руки Курагу не подчинялись. Когда я была ребенком, я играли в карты с этими ручками, пока мой отец с Курагом занимались делами. Мне стукнуло шестнадцать, когда я сообразила, что в теле Курага заключен еще один мужчина, еще одна самостоятельная личность. В мои шестнадцать Кураг продемонстрировал мне собственное мужское достоинство и достоинство своего близнеца. Он думал, что два пениса меня впечатлят. Он ошибался.
После этого случая я никогда не чувствовала себя с Курагом вполне комфортно. Одна мысль о том, что кто-то может быть пойман в ловушку чужого тела, неспособный говорить, или идти куда хочется, или даже выбирать сексуальных партнеров себе по вкусу, наполняла меня ужасом как никакой другой генетический каприз в щедром на такие причуды мире фэйри.
С момента, когда я поняла, что лишние части тела Курага – это отдельная личность, я здоровалась с ними обоими. Насколько мне известно, так больше никто не поступал.
- Привет тебе, Мерри, принцесса сидхе. – Кураг бросил взгляд на свою королеву, и она тут же сползла с большого кресла. Поспешно, чтобы ему не пришлось намекать еще раз. Кураг не постеснялся бы залепить ей затрещину, если бы она промедлила. Собственно, он никогда не стеснялся залепить затрещину кому угодно, если тот имел несчастье ему не угодить. Гоблины его боялись, а они не слишком легко пугаются.
Он умостился в кресле, крякнувшем под его коренастой мощью. Я не хочу сказать, что Кураг был толстым – он не был толстым. Он был просто крепко сбит.
Наверх
 
 
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #25 - Сентябрь 26, 2005 :: 1:45am
 
- Мы целый месяц все судили да рядили, но додумалась первой Крида. Если Китто – не сидхе, то нам с тобой и говорить не о чем.
- Мы сказали тебе, что он – сидхе. Сидхе могут играть словами, но лгать впрямую нам запрещено.
- Давай решим, что нам хотелось бы увидеть все своими глазами. – На лице у него появилось выражение, свидетельствовавшее, что он был много умнее, чем прикидывался, и желания управляли им в гораздо меньшей степени, чем казалось. В мощном теле прятался изощренный ум. Большую часть времени он это скрывал, но сегодня он выглядел странно серьезным и очень деловым. Мне стало интересно, что же вынудило Курага отказаться от заигрываний.
Я чуть не спросила вслух, но поняла, что это было бы ошибкой. Фэйри не показывают собеседнику, что его легко прочитать. В особенности, если собеседник – король. Весьма неразумно давать понять королю – любому королю, – что ты можешь проникнуть глубоко в его душу.
- Что это у тебя на уме, Кураг?
Его взгляд переместился с меня на Риса, который встал рядом со мной.
- Вижу здесь нашего белого рыцаря.
Тут Рис обычно включался, словно кнопку нажали: «Я не твой белый рыцарь!». Сейчас он только улыбнулся.
Кураг нахмурился. Похоже, ему не нравилось, чтобы его маленькие оскорбления игнорировались. Он протянул в сторону большую желтую руку, и Крида подошла на зов. Он сгреб ее одной левой, словно она была легкой как перышко, и усадил себе на колени.
- Крида страдает по вкусу плоти сидхе. Ей не довелось трахнуть белого рыцаря, пока он был у нас.
Я скорее ощутила, чем увидела, как напрягся Рис. Пропустить мимо ушей такое он не был готов. Я слишком многого от него потребовала. Проклятье.
Но я недооценила Риса.
Он сел на кровать. Я оглянулась и увидела, что он наклонился вперед, из-за чего халат распахнулся на белой груди – белое, окруженное белым: словно отполированная слоновая кость, завернутая в облачко. Ноги он поставил на раму кровати, так что полы халата тоже слегка разошлись, открывая немного, но дразня обещанием: вот еще одно коротенькое движение – и откроются ноги, бедра, все.
Тихий звук привлек мое внимание к зеркалу. Крида постанывала на высокой ноте. Звук, видимо, задумывался как соблазнительный, но получился совершенно животным. Причем животное это было не из тех, что носят мех. В звуке явно присутствовало что-то от насекомых.
- Хочешь нам чего-то показать? – спросил Кураг.
Рис только улыбнулся.
Кураг сузил глаза. Я увидела, как по лицу пробежала первая вспышка гнева. И поняла, что поддразнивание со стороны Риса может нам дорого обойтись. Очень дорого.
Дойль сделал шаг в звенящую тишину, оттолкнувшись от столбика кровати, к которому прислонился, наблюдая представление. Он встал ближе к Рису, хотя рядом со мной места было предостаточно. Он был гораздо менее одет, чем Рис, да чуть ли не гол, но ни королева, ни сам Кураг его дразнить не решались. Он все еще оставался Королевиным Мраком, или просто Мраком. Гоблины могут говорить что хотят, но они боятся тьмы, точно как все.
- Подходит время для нашего визита, Кураг, король гоблинов, и нам нужно знать, может ли мы посетить твой ситтин. Украсит ли принцесса Мередит собою двор гоблинов, или вы обойдетесь без украшения? – Дойль прислонился к темному дереву кроватного столбика всем своим длинным темным телом. Обычно он держался прямо, почти по стойке «смирно», но сейчас, видимо, играл на публику, как и Рис. Руки он скрестил на груди, и кольцо в соске блистало серебром. Он даже ноги скрестил в лодыжках. Плавки настолько совпадали по тону с кожей, что он казался голым. Я-то знала, как потрясающе он выглядит на самом деле, без этого последнего клочка материи, но гоблины не знали.
Крида снова издала свой горловой стон. Она вытянула вперед сразу три руки, словно надеялась дотянуться до Дойля.
Кураг отдернул ее руки назад и прижал Криду к себе. Ее руки принялись ласкать Курага. Может, это был нервный жест, а может, она так возбудилась от зрелища, что должна была ласкать хоть кого-то. В культуре гоблинов, если тебе хочется секса, ты им занимаешься, где бы ты ни был или чем бы ни был занят. В результате деловые встречи с гоблинами проходят иногда… занимательно.
- Докажите, что Китто теперь сидхе. Докажите, чтоб не осталось сомнений.
- А если докажем, - спросила я, - ты согласишься на мое предложение?
Он покачал огромной головой.
- Нет, но если он – не сидхе, то разговора вообще не будет.
Наверх
 
 
IP записан
 
Долорита
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


Cave!

Сообщений: 4457
Москва
Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #26 - Сентябрь 26, 2005 :: 3:23am
 
Спасибо! :цветы:
Как всегда, замечательно Очень довольный
Наверх
 

I'm not here.
WWW WWW  
IP записан
 
Nimir-Ra
Экс-Участник
*



Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #27 - Сентябрь 29, 2005 :: 2:09am
 
Большое спасибо!!!
Наверх
 
 
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #28 - Октябрь 2, 2005 :: 2:07am
 
Продолжение и окончание третьей главы. Улыбка А вот когда будет дальше - еще не знаю... Печаль

Я позволила слегка проявиться собственному неудовольствию.
- Так что, Китто станет устраивать для вас спектакль, а мы ничего за это не получим? Ну нет!
Руки королевы добрались до паха Курага, правда, поверх штанов. Кураг на это не обратил внимания, как будто ничего и не происходило.
- Думается, все наши разговоры – впустую. У принцессы кишка тонка сделать то, к чему ты ее подталкиваешь, Мрак.
- Я ни к чему ее не подталкиваю, Кураг. Принцесса Мередит сама вырабатывает свои планы.
Кураг покачал головой.
- Лгать впрямую вам нельзя, это так, но женщина может так очаровать мужчину, что тот станет ловить любой намек. Ей и приказывать не придется. Словечко там, словечко здесь… - Его глаза на миг затуманились, и он оттолкнул руки королевы. Она воспротивилась. Кураг сжал ее тонкие руки своей лапищей, словно пучок цветочных стеблей. Она уступила только, когда все ее лицо перекосило от боли. Он сохранял хватку еще с секунду, словно решил переломать ей руки, а потом отпустил.
Она села прямее, потирая пострадавшие руки здоровыми. Надувшаяся, как ребенок, у которого отняли игрушку. Я бы разозлилась. Крида злость приберегала для других моментов.
Дойль ответил, наконец:
- Я никак не пытаюсь влиять на решения принцессы, за исключением того, что время от времени напоминаю, что когда-нибудь она станет королевой.
- Это еще бабка надвое сказала. Королем может стать Сель.
Дойль отстранился от кроватного столбика и стал ровно и прямо, как это было ему свойственно.
- Ты видел, чтобы я когда-нибудь вставал на сторону неудачника?
Кураг глубоко вздохнул и медленно выпустил воздух:
- Нет. - Радости от этого он явно не испытывал.
- Ну так хватит тянуть время. Мы предложили тебе честную сделку.
Взгляд Курага метнулся ко мне.
- Мрак говорит за тебя, Мередит?
- Нет, но если я согласна со всем, что он говорит, я позволяю ему высказаться.
- Значит, обсуждение закончено?
Я вздохнула.
- Нет, это я не имела в виду, и ты отлично это понял. Мы приведем твоих воинов в полную силу. Подумай только, Кураг: воины-гоблины с магией сидхе в жилах!
- Есть те, кто боится дать гоблинам такую магию, - сказал он.
- Ко мне это не относится.
Он нахмурился и уставился на меня. Я позволила повиснуть молчанию. Я давно уже усвоила, что большинство людей тишину не выносят. Им нужно чем-то ее заполнить. Я выжидала, и он в конце концов не выдержал:
- Почему ты не боишься? Гоблины не завоевали все другие дворы фэйри только потому, что им мешала магия сидхе. Если у нас будет и эта сила, никто не сможет устоять перед нами.
- А если гоблины начнут войну на американской земле, вас изгонят, не только из земель фэйри, но из последней страны, которая согласилась вас терпеть. – Я покачала головой. – Века назад, когда мы воевали друг с другом, я бы побоялась, но сейчас – не боюсь. Тебе здесь нравится, Кураг. Слишком нравится, чтобы рисковать всем, особенно если победа под вопросом.
Наверх
 
 
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #29 - Октябрь 2, 2005 :: 2:09am
 
- Многие сидхе боятся, что мы приобретем их магию.
Я кивнула.
- Да, но это уже не твоя проблема. Моя. – Если честно, я не думала, что превращение полудюжины гоблинов в сидхе как-то нарушит баланс силы. Полукровки-сидхе редко доживают до совершеннолетия среди гоблинов. Взрослых сидхе, вошедших в силу, убить довольно трудно – но в детстве все мы здорово уязвимы. Гоблинов трудно убить в любом возрасте, прямо с колыбели.
Он погладил свою маленькую королеву, будто собачку.
- Сильно рискуешь, Мерри.
- Мой риск – это моя забота, Кураг. Я предлагаю тебе шанс, которого гоблины не видали тысячелетиями.  Я предлагаю тебе магию сидхе. Никто другой тебе ее не даст. Сель – просто не сможет. Только я, и те, кто со мной.
- Месяц за каждого гоблина, кто станет сидхе – это слишком много. День - да.
Я наклонилась вперед, чтобы халат распахнулся и показались груди, как белый жемчуг в алой атласной оправе. С другим сидхе я бы на такое не осмелилась, моя внешность была слишком человеческой для большинства из них. Зато гоблинам я могла показаться прекрасной.
- День – это просто оскорбление, Кураг. Ты сам это понимаешь.
Его взгляд потерялся в моем декольте. Он облизал тонкие губы большим шершавым языком.
- Ну, неделю.
Крида погладила его по лицу, половина глаз смотрела на Курага, половина – на меня. Не знаю точно, по какой причине, но я заставляла королеву гоблинов нервничать. Кураг как-то предлагал мне брак, но думаю, он хотел скорее получить наследников, способных к магии сидхе, чем меня саму. О, конечно, Кураг трахнул бы меня с превеликим удовольствием, но большим комплиментом это не было. Кураг трахнул бы что угодно, только бы оно это выдержало.
Я села прямее и распахнула полы халата, словно бы от жары.
- А почему не год за каждого? Да… - Я на секунду оторвала взгляд от расстегиваемых пуговок халата. – Да, эта мысль мне нравится. По году за каждого, включая Китто. – Я распахнула халат целиком. Продемонстрировав, как мало на мне надето.
- Ну нет, не по году! Хоть догола здесь разденься, год ты не выторгуешь.
Я улыбнулась, просияв трехцветными глазами – два оттенка зеленого и кольцо золота.
- А ты не уговоришь меня на день.
Он расхохотался, низким, раскатистым утробным смехом. В нем была незамутненная радость, обычная для гоблинов – но кажется, позабытая сидхе. Из-за рамы зеркала раздался еще один мужской смешок. Кураг и Крида были там не одни. Мне стало интересно, кому же Кураг так доверял, что позволил присутствовать при обсуждении сделки.
- Ты – дочь своего отца, Мерри, зуб даю. Ты знаешь, чего ты стоишь.
Наверх
 
 
IP записан
 
Страниц: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 22