Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
YaBB - Yet another Bulletin Board
  Осторожно! На форуме могут водиться зомби!!!
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация  
 
Страниц: 1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Seduced by Moonlight - Перевод. (Прочитано 124171 раз)
veta
Житель
*
Вне Форума


Я люблю этот Форум!

Сообщений: 48
россия
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #180 - Апрель 4, 2006 :: 3:25am
 
Helen огромное спасибо за твой труд !!!
Переводы просто прекрасные!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Тебе не сложно одной так много переводить ? Тебе помощь никто из старейшин форума не предлагал ? Вот и Мику закончили уже переводить? Круглые глаза
Наверх
 

читающие - не динозавры, да не вымрут!
WWW WWW  
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #181 - Апрель 4, 2006 :: 9:16am
 
Спасибо за сочувствие. Улыбка Со старейшинами дело сложно... Подмигивание Учитывая, что я на форуме зарегистрирована то ли седьмой, то ли пятнадцатой... Впрочем, врать не буду, но в общем, давно. Смех
Нет, помощь не нужна. Я все равно не смогу не редактировать текст - с моим-то перфекционизмом - а в этом случае времени уходит еще больше, чем на просто перевод. Печаль Увы.
Наверх
 
 
IP записан
 
Winter
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


Шоу маст гоу он!

Сообщений: 1228
Сургут
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #182 - Апрель 4, 2006 :: 5:45pm
 
Хелен, солнышко, зато твои переводы одни из самых качественных на форуме. Читать - наслаждение. Спасибо!
Наверх
 

жертвоприношение - это всего лишь нечто &&среднее между искренней благодарностью и предоплатой
274301691  
IP записан
 
SvetaR
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


Свет лишь оттеняет тьму

Сообщений: 1364
Киев
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #183 - Апрель 6, 2006 :: 4:31am
 
Цитата:
Хелен, солнышко, зато твои переводы одни из самых качественных на форуме. Читать - наслаждение. Спасибо!

ППКС
Еще раз спасибо!
Наверх
 

Тьма лишь подчеркивает свет
WWW WWW 192198477  
IP записан
 
Gaspra
Неофит
*
Вне Форума


Не позволяй своему языку
опередить мысль.

Сообщений: 21
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #184 - Апрель 6, 2006 :: 9:36pm
 
ППКС,но Helen  ??? Улыбка Плачущий Поцелуй когда же продолжение?
Наверх
 

Знающие не говорят, говорящие не знают.
 
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #185 - Апрель 6, 2006 :: 10:42pm
 
Не очень скоро... Печаль
Наверх
 
 
IP записан
 
Gaspra
Неофит
*
Вне Форума


Не позволяй своему языку
опередить мысль.

Сообщений: 21
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #186 - Апрель 8, 2006 :: 3:12am
 
Почти Улыбка раскаялась(обычно я более сдержана)Видимо весна ;-D...
Наверх
 

Знающие не говорят, говорящие не знают.
 
IP записан
 
veta
Житель
*
Вне Форума


Я люблю этот Форум!

Сообщений: 48
россия
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #187 - Апрель 20, 2006 :: 2:48pm
 
Helen очень ждем продолжения, очень очень...
Наверх
 

читающие - не динозавры, да не вымрут!
WWW WWW  
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #188 - Май 3, 2006 :: 4:39pm
 
Прошу прощения у всех... Я занялась вычиткой четвертой книжки, вот-вот закончу, и вернусь к переводу. А пока - не успеваю... Печаль
Наверх
 
 
IP записан
 
Кыся
Гость


Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #189 - Май 18, 2006 :: 7:22pm
 
Helen, огромное спасибо Вам за перевод!

Я нашла этот форум по ссылке на форуме "Библиотеки Старого Чародея" и была очарована героинями Гамильтон и восхищена работой переводчиков. Беда одна - все, что было доступно на русском языке, я уже прочитала, и теперь с надеждой заглядываю два-три раза в день на этот форум - вдруг появилось продолжение третьей книги про Мерри?

Еще раз большое-пребольшое "СПАСИБО", Helen!

Жду...
Наверх
 
 
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #190 - Май 21, 2006 :: 8:09pm
 
Считайте, что дождались. Очень довольный Спасибо за добрые слова! Они очень, правда, очень нужны.

ГЛАВА 15
- Давай за ним, Рис, – скомандовал Дойль. – Присмотри, чтобы ничего не случилось.
Рис подчинился без возражений. Ушел он нагишом, как и Шалфей. Я понадеялась, что снаружи никто не притаился с инфракрасной камерой, а потом сообразила, что снимки в газетах – не самая большая наша беда. То, что я вообще об этом подумала, только доказывает, что я слишком долго живу среди людей, слишком давно оставила волшебную страну.
- А что может случиться? – спросила я.
- Что-нибудь с самим Шалфеем.
- То есть, он может что-то с собой сделать, потому что не сумеет теперь летать?
Дойль кивнул.
- Бывало, крылатые фэйри таяли и умирали, когда теряли крылья.
- Я не хотела ему вреда…
- Сидхе опасней всего, когда не хотят вреда, – сказал Мороз с язвительностью, которой мне у него наблюдать еще не приходилось.
- Сегодня моя ночь, – напомнил Никка. До сих пор он в разговоре участия не принимал, и стоило мне взглянуть в его карие глаза, как у меня внизу все напряглось. Желание Никки было не просто откровенным, оно было свирепым, совсем не то, что обычная его нежность.
- Судя по твоему виду, – сказал Дойль, – ты все еще опьянен силой. Думаю, чаша на сегодня с тобой не закончила. Я боюсь, что для Мерри это обернется плохо.
Никка помотал головой, не отрывая взгляда от меня, словно все остальное для него не существовало.
- Моя ночь.
Гален перешагнул порог и уставился на крылья Никки.
- Ух ты, это что-то новенькое!
- Многовато сегодня новенького, – с беспокойством заметил Дойль.
Никке не было дела ни до чего.
- Моя ночь. – И он протянул руку ко мне.
- Нет, – сказал Дойль, взял меня за руку и отвел подальше от кровати.
- Она моя сегодня! – возмутился Никка, и я подумала, что сейчас они подерутся, или по крайней мере поругаются.
- Формально – не твоя, а Риса, – поправил Дойль, – и оба вы свое уже получили.
- Если Рис свое получил, то следующий на очереди – ты, Дойль, – сказал Мороз. Никка сжал кулаки:
- Нет! Мы не закончили! – Голос его словно исходил откуда-то из-под земли. Может, Никка и стал крылатым, но энергия его была не от воздуха, а от земли.
Дойль отодвинул меня себе за спину, встав барьером между мной и Никкой. Крылья укрывали стоящего на коленях в кровати Никку, будто волшебный плащ.
- Приди в себя, Никка. Я не знаю, какие виды на тебя имеет Богиня, но пока мы не поймем, что для Мерри это безвредно, нам нужно быть осторожней. Твоя божественность – как и все другое – не стоит жизни Мерри.
Я выглянула из-за черной гладкой руки Дойля и увидела, как Никка пытается справиться с собой. Казалось, что он борется с какой-то чуждой силй, и этой силе плевать на то, чего хочет или не хочет Никка.
Наверх
 
 
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #191 - Май 21, 2006 :: 8:10pm
 
Страж повалился на четвереньки, крылья улеглись у него вдоль спины, волосы густой каштановой волной накрыли лицо и половину кровати. Он вздохнул так глубоко, что содрогнулся всем телом, радуга крыльев затрепетала. Когда Никка поднял голову, на лице у него была страдальческая гримаса, но он кивнул:
- Дойль прав, прав. – Он шептал это снова и снова, словно убеждал самого себя или ту силу, что им владела.
Дойль шагнул к нему и нежно тронул за лицо.
- Прости, брат, но безопасность Мерри – на первом месте.
Никка кивнул. Вряд ли он почувствовал руку Дойля. Глаза у него будто ничего не видели.
Дойль отступил от кровати, оттесняя меня все дальше, словно по-прежнему не доверял Никке.
- Никто, не получивший еще божественности, не должен спать с Мерри, пока мы не поймем, чего добиваются чаша и Богиня.
- Так что остаются только Рис, Мороз и ты, – сказал Гален. Не слишком обрадованный.
- Только Мороз – пока не выясним, как много силы вернулось к Рису, – поправил Дойль.
- Не так много, как я надеялся, – сказал появившийся на пороге Рис. – Шалфей задурил мне голову, как вино в субботний вечер.
- А где Шалфей? – спросила я.
- Вся эта магия, видимо, привлекла внимание Конхенн. Она занялась утешением нашего свежеиспеченного сидхе.
- Я думал, с него на эту ночь сидхе хватило, – удивился Гален. Рис пожал плечами:
- Конхенн умеет уговорить.
- В каком отчаянии должна она быть, что позвала его к себе, – сказал Мороз.
- Ну, не знаю, – сказала я. – В последние две недели она без всяких околичностей дала понять, что обрадуется любому из нас в своей постели.
– Мы и так спим в ее постели, – заметил Дойль.
Я посмотрела на него укоризненно:
- Только чтобы быть рядом, пока она не нарыдается так, что заснет. Я не это имела в виду.
Дойль позволил себе намек на улыбку.
- Когда скорбь Мэви пошла на убыль, она… дала понять, что была бы не против более ощутимого «присутствия рядом».
Улыбка меня поразила. Наверное, попытки Мэви соблазнить моего Мрака были «ощутимей», чем мне казалось.
Рис фыркнул:
- Сейчас ее утешают очень даже ощутимо.
- Вы не понимаете, – сказал Мороз. – Никто из вас не понимает.
- Чего не понимаем? – спросила я, глядя в холодное красивое лицо.
- Насколько велика ее нужда, что она приняла Шалфея.
- Он теперь сидхе. Не знаю, надолго ли, но на сегодня – точно.
- Это навсегда, – сказал Мороз.
Я нахмурилась.
- Нет, магия может превратить в сидхе на время, как «Слезы Бранвин». Но сидхе нужно родиться.
- Это неверно, – возразил Мороз.
И мне припомнилось вдруг прекрасное дитя, танцующее на снегу. То, что сидхе стал кто-то, начавший «жизнь» не как существо из плоти и крови, казалось нормальным. Но малые фэйри или люди не могут превратиться в сидхе. Они не становятся сидхе, так просто не бывает.
- Когда-то мы творили сидхе, словно собирали плоды в лесу, – сообщил Мороз. – Они к нам просто приходили.
- Отец мне о таком не рассказывал. – Я не хотела сказать, что не поверила, но тон выдал мои сомнения.
- Это было не меньше двух тысяч лет назад, – объяснил Дойль. – Мы потеряли эту способность с первым великим заклятием. Мало кому из нас хочется говорить о настоящих утратах.
- Подозреваю, что наши утраты были не так безвозвратны, как нас заставили поверить, – заметил Мороз.
- Нас никто не обманывал, – сказал Дойль. Мороз смерил его долгим взглядом.
- Чашу утратил Благой двор, Дойль. И они же вынудили нас расстаться с большей частью нашей сущности.
Дойль мотнул головой.
- Я не стану спорить на эту тему. Ни с кем из вас, – добавил он, взглянув на Риса и Галена. Гален развел руками:
- Я никогда и не спорил.
- Ты слишком молод, – согласился Дойль.
- Ну так, может, объяснишь что-нибудь тем, кому еще не стукнуло полтыщи лет?
Дойль улыбнулся уголком губ.
- Почти все из великих реликвий, что исчезли бесследно, принадлежали Благим. Реликвии Неблагих остались, хотя потеряли в силе. Поговаривали, что Благой двор разгневал Богиню или Консорта, раз они лишились благодати.
- Мы считали, что они совершили что-то настолько дурное, что божественный лик отвернулся от них, – сказал Мороз.
Я повернулась к нему:
- То есть ты так считал.
Он кивнул. Его лицо казалось лицом прекрасной статуи, слишком красивым для живого лица, слишком надменным, чтобы к нему притронуться. Он опять спрятался за холодной маской, которую веками носил при Неблагом дворе. Я знала уже, что маска была способом защиты – камуфляжем, если хотите, – чтобы прятать за нею боль. Я сдернула несколько слоев этой защиты и увидела, что за ней скрывается. К сожалению, на этой стадии копания в боли и обидах мы и застряли. Мне ужасно хотелось двигаться дальше, к следующему слою. Не одни же обиды у Мороза за душой. Я в этом уверена… почти.
- Так считают многие, – сказал он. Дойль пожал плечами.
- Все, что я знаю, – это что мы многое потеряли, и что переселились в Западные земли. Кроме этого я ни в чем не уверен. – Он сердито глянул на Мороза: – И ты тоже.
Мороз открыл было рот, но Дойль прервал его жестом.
- Нет, Мороз, мы не станем бередить эту рану. Сегодня не станем. Разве не достаточно тебе, что только ты сможешь быть с Мерри, пока мы не убедимся, что никто из остальных не будет для нее опасен?
- Пойду-ка я спать, – сказал Рис довольно неожиданно, так что все повернулись к нему. – Старые склоки мне неинтересны, а после того, как я мгновенно поддался гламору Шалфея, я не уверен, что вновь стал Кромм Круахом. А если я не бог, то слоняться возле Мерри мне не стоит.  – Он послал мне воздушный поцелуй: – Спокойной ночи, моя принцесса! Поутру нам всем нужно будет собраться и успеть на самолет в Сент-Луис. Так что не проболтайте тут всю ночь.
Он погрозил нам пальцем и удалился. Гален поглядел на нас с Дойлем и Морозом.
- Мне тоже пора, наверное. – Он взглянул на меня с болью и сожалением: – Что бы тут ни происходило, надеюсь, мы скоро со всем разберемся.
Я сказала ему в спину:
- Посмотри, как там Китто, хорошо? Этот шум должен был его разбудить.
Он кивнул и ушел, очень стараясь не оглядываться, словно не хотел нас видеть.
Наверх
 
 
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #192 - Май 21, 2006 :: 8:12pm
 
- Никка, ступай-ка тоже к себе, – велел Дойль.
- Я не ребенок, чтобы отправлять меня в детскую!
Мы все на него вытаращились, потому что Никка никогда не спорил с Дойлем. Вообще-то, он ни с кем не спорил.
- Кажется, с крыльями ты и храбрости набрался, – отметил Дойль. Никка посмотрел на него очень хмуро:
- Я уйду, если ты уйдешь тоже.
- Намекаешь, что Дойль хочет выставить тебя, чтобы остаться со мной самому? – спросила я. Никка промолчал, злобно глядя на Дойля.
Мороз вынырнул на миг из своей хандры, чтобы сказать:
- Это я просил Дойля остаться.
Никка перевел мрачный взгляд на Мороза:
- Зачем?
- Он может обеспечить безопасность Мерри.
Никка сполз с постели и встал перед нами очень прямо – стройное, атлетичное, бронзовое видение, обрамленное  буйной гривой волос и еще этими крыльями. Кажется, крылья привлекали меня больше, чем должны были. То есть, конечно, они были прекрасны – но они просто притягивали мой взгляд, мое внимание. Что-то во мне хотело их потрогать, покататься по их великолепию, покрыть все тело многоцветной пудрой пыльцы.
Дойль взял меня за руку, и я вздрогнула. Сердце скакнуло к горлу – непонятно, почему.
- Тебе нужно уйти, Никка. Ты зачаровываешь ее, как змея зачаровывает птичек. Не знаю, какой ценой можно разорвать эту твою власть над ней, но не стану рисковать ее жизнью, чтобы это выяснить.
Никка зажмурился, плечи у него ссутулились – но из-за этого крылья мазнули по полу, и ему пришлось снова выпрямиться. Тонкой рукой он откинул волосы с лица, и они упали сбоку каштановым водопадом.
- Ты прав, мой капитан. – По его лицу скользнула тень страдания. – Я поищу, осталась ли еще свободная кровать. Если мы и дальше так будем обходиться со спальнями, их на нас не напасешься.
Я потянулась потрогать его крылья, когда он проходил мимо меня, и Дойль перехватил мою руку, привлек меня к себе и сжал оба моих запястья.
Никка посмотрел через плечо на меня, потом на Дойля.
- Мы вернемся к этому разговору, Мрак. – Голос опять был будто не его, и взгляд такой я у него никогда не видела.
Дойль даже попятился, прижав меня теснее:
- С радостью, но не сегодня.
Мороз встал рядом с Дойлем, забыв от удивления собственные претензии при виде Никки, угрожающего Дойлю.
- Уходи, Никка, – сказал он. Никка повернулся к нему:
- С тобой тоже разговор будет, Смертельный Мороз, если пожелаешь.
- Не надо, Никка, не бросай им вызов, – сказала я.
Он тем же мрачным взглядом смерил меня с ног до головы. Взгляд меня почти напугал, он как будто намекал на что-то большее, чем жажда секса. Скорее, в нем была жажда обладания, собственничество.
- Ты просишь меня не бросать им вызов, а сама стоишь, прижавшись к полунагому телу Дойля.
Такого выражения лица я никогда у него не видела, словно какой-то незнакомец с лицом Никки стоял сейчас передо мной. Никка повернул к Морозу это незнакомое лицо:
- И ты, кто никогда не был богом, ты теперь станешь править нами? Если тебе одному будут принадлежать ее ночи, ты станешь королем! – Его голос был пропитан такой яростной ревностью, что она уже походила на ненависть.
Мороз чуть выдвинулся вперед, загородив нас.
- Давно я не видел такого взгляда, но я помню эту зависть и ревность, и помню, чего она нам стоила.
- Диан-кехт! – воскликнул Дойль. – Ты оказался во власти диан-кехт.
Я не понимала, в чем дело, но пахло чем-то недобрым, это было ясно даже мне.
- Диан Кехт был одним из первых детей Дану, богом-целителем, но о какой власти вы говорите?
- А что еще ты о нем знаешь? – спросил Дойль.
- Он убил из зависти своего сына, потому что сын превзошел его в целительском искусстве.
Дойль кивнул.
Никка злобно зашипел, и лицо его на миг превратилось в жуткую гримасу. Но в следующий миг его красота вернулась, только в глазах сохранилась ненависть.
– Он одержим, – едва выговорила я, с ужасом это осознавая.
- Ты прервал их, когда еще не все кончилось, – сказал Мороз. – Могла из-за этого случиться такая дрянь?
- Не знаю, - опять сказал Дойль, но я затылком почувствовала, как его сердце забилось сильнее. Он был встревожен, но проявилось это только в учащенном пульсе.
Никка вдруг осел на пол, едва ли не в обмороке. Он поднял голову, и я увидела в его глазах ужас.
- Я был зол, что ты нас остановил. Я ревновал. Чаша дает тебе то, что ты даешь ей. Во всем виновата моя злость. – Он застонал: - Я не могу с этим справиться!
Я взмолилась, как делала уже сотню раз:
- Помоги ему, Мать!
Едва я выговорила эти слова, я ощутила, как напрягся весь мир – будто сама вселенная задержала дыхание. По комнате разлилось сияние, словно у кровати взошла луна. Мы все повернулись к источнику света. Чаша стояла у стены, где Дойль ее и поставил, но теперь из нее лился свет. Я вспомнила сон, в котором мне впервые явилась чаша, вспомнила вкус чистого света, чистой силы на губах.
- Пусти меня, Дойль, - сказала я. Его ладони тут же разжались. Не знаю, то ли он меня послушался, то ли просто был поражен изливающимся из серебряной чаши лунным светом.
Лицо Никки снова стало прежним, но я почему-то была уверена, что улучшение лишь временное. Что диан-кехт вернется, как только погаснет свет. Нам надо было все исправить, пока свет горит.
Я потянулась к руке Никки, склонилась к нему, но по лицу его пробежала уродливая тень. Диан-кехт никуда не делась, а Никке хватило бы сил пробить кулаком стену.
- Встань на колени, - скомандовала я, и он так и сделал без всяких вопросов, потому что это был Никка. Он чуточку замешкался, устраивая крылья так, чтобы они не помялись на полу, а потом терпеливо, с ожиданием посмотрел на меня.
- Кто-нибудь, держите его за руки.
- Зачем? – удивился Мороз, а Дойль просто подошел, взял Никку за запястья темными ладонями и вытянул его руки вперед.
Я зашла Никке за спину, осторожно переступив через расстеленное на полу нежное великолепие крыльев. Я встала босыми ногами между его голенями, и он расставил колени пошире, давая мне придвинуться; я прижалась к его ягодицам, спине, плечам, его голова легла мне на груди. Крылья взмахнули, окутав меня на миг, и эта бархатистая ласка оставила на моей коже мерцающую россыпь красок. Я запустила пальцы в волосы Никки, пробралась сквозь их теплую массу до затылка, чтобы почувствовать жар его тела. Зажав волосы в горсти, я оттянула голову назад как за ручку, обнажив безупречный выгиб шеи. Я смотрела в карие глаза, на приоткрытые уже навстречу мне губы.
Тот мерзкий незнакомец попытался в какой-то миг проглянуть сквозь Никку, вложить в добрые глаза свою зависть и злость, но я держала его за волосы, запрокинув лицо для поцелуя, а Дойль стягивал его запястья будто черной веревкой. Диан-кехт опоздала с сопротивлением. Я поцеловала Никку и ощутила, как льется сила из моих губ в его рот.  Словно само мое дыхание было волшебством, и я вдохнула его в рот Никки одним долгим, прерывистым вздохом.
Крылья Никки сомкнулись вокруг меня бархатной пеленой, мягкой и опутывающей, удерживающей на месте, потому что я боялась их раздвинуть, боялась порвать. Никка дрожал под моими губами, и крылья дрожали тоже, крошечные частички цветной пыльцы сыпались мне на кожу сухим дождем. Сила пошла на убыль, и когда она исчезла, Никка впился в меня губами. Крылья смыкались и распахивались вокруг меня в объятьи нежнее чем прикосновение мысли, и с каждым взмахом крыльев на меня просыпался сияющий водопад пыльцы.
Наверх
« Последняя редакция: Май 25, 2006 :: 12:05pm от Helen »  
 
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #193 - Май 21, 2006 :: 8:14pm
 
Я вся отдалась этому поцелую, трепещущим крыльям, бархатной ласке осыпающейся пыльцы – и увидела Никку посреди пестрящего летними цветами луга. Вокруг была ночь, но Никка сиял так ярко, что цветы раскрывали головки ему навстречу, словно навстречу солнцу. И вдруг воздух наполнили феи-крошки – не несколько десятков, как мне случалось видеть, а сотни. Словно разверзлась земля и выбросила их в небо. И тут я поняла, что это были цветы; что цветы отрастили крылья и взлетели в небеса.
Никка поднялся в воздух, словно взбежал по верхушкам травинок – и я поняла, что он летит, летит к облаку фей.
А потом я как будто провалилась опять в свое тело. Я так и стояла, прижавшись к Никке, одной рукой вцепившись ему в волосы, но смотрела я в лицо Дойлю. Его глаза широко открылись, и он начал что-то говорить, но было поздно. Ко мне он не притрагивался, но он прикасался к Никке, как и я.
Вокруг была ночь, и был лес, никогда не виденный мною прежде. Надо мной крышей нависал огромный дуб, его коренастый перевитый ствол был размером с дом. Ветви обнажены, как в пору позднего листопада. Я почему-то знала, что дерево было живое, только уснуло, готовясь к морозной зиме. Тонкий луч света вдруг пересек древесную кору. Луч стал шире, и я поняла, что это открывается дверь – дверь внутри ствола. Вместе с потоком золотистого света во тьму пролилась музыка, кто-то в черном плаще появился в двери, шагнул в осеннюю ночь, и дверь закрылась за ним. Ночь показалась еще темнее, словно свет меня ослепил. Незнакомец откинул капюшон, и я увидела лицо Дойля – он вглядывался сквозь ветви в холодные звезды над головой.  По обе стороны от дерева тени вдруг сгустились и собрались, а потом задвигались, обрели форму, повернулись и уставились на меня глазами, пылающими красным и зеленым огнем. Они оскалили пасти, полные кинжальных клыков, а потом одна за другой вытянули к небу огромные черные морды и залаяли. Дойль стоял во мраке, слушая эту жуткую музыку, и улыбался.
Я услышала голос Мороза, далекий как сон.
- Мередит, ты слышишь меня, Мередит?
Я хотела сказать «да», но забыла, как нужно говорить. Забыла, где я. На летнем лугу, в облаке пестрых крыльев, - или в ночи, пронизанной лаем гончих? Или я стою, прижавшись к Никке, и смотрю Дойлю в изумленные глаза? Где я? И где я хочу быть?
Последний вопрос был полегче. Я хотела быть в своей спальне. Хотела ответить встревоженному голосу Мороза. И как только я это подумала, я оказалась в спальне. Я шагнула прочь от Никки, так и стоявшего на коленях на полу. Дойль, пошатнувшись, попятился к стене. Никка упал на четвереньки, едва удержавшись, чтобы не рухнуть ничком.
- Мерри, - с трудом выдохнул Дойль. Произошедшее словно обессилило их обоих. А тогда, с Морозом и Мэви, без сил осталась я. Я повернулась к Морозу – он смотрел на меня со смесью страха и восторга.
- Теперь я себя усталой не чувствую, - сказала я ему, и шагнула вперед, оставив двоих других глотать воздух у меня за спиной.
Мороз от меня попятился, явно мало что соображая, потому что забился между кроватью и туалетным столиком, сам себя загнав в ловушку. Он снова и снова качал головой:
- Глянь на себя, Мередит, посмотри на себя! – Он показал на зеркало.
Первое, что я увидела, - это краски. Кожа у меня покрылась бежевыми, розовыми, лиловыми, пурпурными полосами, и еще белыми, но белое терялось на моей сияющей белизне. По бокам струились красновато-коричневые ленты, похожие на засохшую кровь. На плечах и на бедрах красовались переливающиеся зелено-голубые пятна, очерченные черными и желтыми кругами, и ярчайшие штрихи такой синевы, что казалось, они вот-вот задвигаются, сияли в самой их середине. Моя магия была в силе, и кожа сияла словно жемчужина с заключенной внутри нее свечой, но цветные пылинки действовали как призмы, и магия вспыхивала в каждой капле цвета, так что за мной тянулся радужный шлейф, будто крылья Никки распустились у меня за спиной. Глаза мои горели трехцветным огнем – расплавленное золото, нефритовая зелень и изумруд ярче всех драгоценностей мира. Но сейчас цветные кольца не просто светились, каждый цвет пылал костром, словно глаза выбрасывали языки пламени. Я вспомнила золотые и зеленые отсветы моих глаз, когда я занималась любовью с Никкой и Шалфеем, и поняла, что именно так должны были выглядеть тогда мои глаза: цветное пламя, перетекающее из одного цвета в другой, как в настоящем костре, неутихающая, непрестанная смена красок. Я застыла у зеркала, вытянувшись на носочках, чтобы рассмотреть все поближе, и поняла, что стою точно как Шалфей немного раньше. Волосы у меня сияли рубинами, но сегодня словно каждая прядь горела отдельным огнем, и волосы пылали вокруг лица и ласкали плечи.
Мне случалось видеть себя в сиянии магии, но никогда она не была такой. Этой ночью я словно на самом деле горела силой.
Наверх
 
 
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод.
Ответ #194 - Май 21, 2006 :: 8:16pm
 
- Я тебе не нужен, Мерри, - сказал Мороз. – Я не родился сидхе, я не могу быть консортом богини.
Я обернулась и посмотрела на него пылающими глазами. Я почти ждала, что, повернувшись, увижу что-нибудь новое, но все осталось как было. А чувство было, словно должно было появиться новое видение.
- Я видела, как ты танцевал на снегу. Ты был похож на прекрасное дитя.
- Я никогда не был ребенком, Мередит. Я не рождался. Я был мыслью, представлением, идеей, если хочешь. Да, идеей, которую оживили боги. Те самые боги, чья сила теперь струится в моем теле. Их ревность к росту моей силы, к моему превращению в Смертельного Мороза – вот из-за чего я не остался при Благом дворе.
Я шагнула от зеркала навстречу ему.
- Неужели они так уступают Смертельному Морозу королевы?
- Не в том дело, Мередит. Они мне равны. Может, с оружием я их превосхожу. Но они смотрят на меня и вспоминают время, когда превосходили меня во всем, и это их ранит.
- И потому они тебя изгнали.
Он кивнул.
Я стояла теперь прямо перед ним, так близко, что смогла провести рукой по его халату, легко-легко, почувствовав только шелк, но не тело под ним. А я хотела тело. Мне вдруг представилось во всех красках, как я прижимаюсь к бледной коже Мороза, перемазывая его всего сияющим водопадом пыльцы. Видение было таким живым, что глаза у меня сами зажмурились, спина выгнулась и руки потянулись вперед.
Мороз поймал меня за локти.
- Мерри, с тобой все хорошо?
Я открыла глаза навстречу его встревоженному лицу. Посмотрела на руки, сжимающие мои локти. Как раз там осталось несколько дюймов кожи, не тронутой пыльцой, так что его ладони пока сохранили белизну.
- Больше, чем просто хорошо, Мороз. – Голос мой звучал странно, как-то глубоко, почти объемно – словно я была пустой морской раковиной, из которой доносились мои слова. Я отняла свои руки у Мороза и потянулась к поясу его халата. Один рывок – и пояс развязался, полы халата разошлись.
Мороз перехватил мои ладони.
- Я не хочу делать тебе больно.
Я рассмеялась каким-то диким смехом:
- Ты мне больно не сделаешь.
Его хватка на моих руках стала почти болезненной.
- Ты одержима магией, Мередит, но смертной ты быть не перестала.
- Божественность дается только раз, и ты свое уже получил, - сказала я. – Сейчас это только новая сила, с которой тебе нужно научиться обращаться. Дело практики, дисциплины и самоконтроля.
Я отдернула руки, и он ослабил захват, так что я смогла высвободиться. Я потянулась к разошедшимся полам халата, нащупала тонкую завязку, которая еще удерживала их, и дернула за нее. Халат распахнулся, обнажив полосу бледной кожи.
- И я знаю, что с дисциплиной и самоконтролем у тебя проблем нет, Мороз, - мои руки скользнули под шелк, тронули кожу, - и если практика может создать совершенство, то это точно ты.
Тут он рассмеялся, коротко и едва ли не удивленно.
- Почему тебе всегда удается привести меня в хорошее настроение? Я ведь тебя сегодня чуть не убил.
Я провела руками по его торсу, по груди, обвела пальцами соски, заставив задержать дыхание.
- Нам всем сегодня было чему удивиться, Мороз. Но, кажется, у меня все лучше получается приносить сидхе божественность.
Я добралась до его плеч, чтобы снять с них халат; мне пришлось для этого встать на цыпочки. Он отодвинулся от стены, чтобы халат свободно упал на пол, и шелк серой лужей разлился у его ног.
- Вижу, - выговорил он еще ниже и тише, почти задыхаясь.
Я смотрела на его наготу, и она показалась мне еще прекрасней, чем в первый раз, когда я его увидела. Радость видеть Мороза раздетым никогда не становилась меньше. На него было почти трудно смотреть, сердце рвалось от его красоты.
Я поцеловала его в грудь, прямо над сердцем. Лизнула кожу, а потом сосок – очень коротко, и он вздрогнул и засмеялся одновременно. Я смотрела в радостное лицо и думала, что вот этого я от него и хочу. Больше секса, больше чего бы то ни было, мне нужна его радость.
Он посмотрел на меня серыми глазами, в которых еще светился смех.
- Я смотрю тебе в глаза, и они все те же.
Я принялась целовать дорожку по его груди.
- Те же? – переспросила я.
- Ты не стала думать обо мне хуже, - пояснил он.
Я обвела языком пупок, мягко прикусила кожу, спустилась ниже, пока не добралась до места, где мне ничего не оставалось, как только наткнуться на него, прямой и твердый, совершенный, прижатый к животу. Я скользнула губами к бархатной головке, опускаясь на колени. Я заглотнула его целиком, до самого основания. Для такого угла он был слишком длинен, но у меня получилось. Он запрокинул голову и закрыл глаза. Я отпустила его ровно настолько, чтобы сказать:
- Я о тебе думаю лучше. Много лучше!
Я снова наплыла на него, помогая себе руками. Я закрыла глаза, целиком отдаваясь плотному, упругому ощущению его во рту, думая о том, как дышать, сглатывать, когда магия рвется сквозь его кожу, танцует у меня на нёбе. Я знала не открывая глаз, что кожа у него начала светиться. Я чувствовала свет языком и губами.
Он вцепился пальцами мне в волосы и оторвал от себя, заставил взглянуть себе в глаза.
- Ты не считаешь меня хуже потому только, что я не родился сидхе?
Я попыталась вернуться к поцелую, но его рука сжалась у меня на волосах, и я судорожно вздохнула. Пульс у меня забился быстрее, чем от ощущения его во рту.
- Бог вдохнул в тебя жизнь, Мороз. Если это недостаточно хорошо, то я не знаю, что достаточно.
Он вздернул меня на ноги за волосы так резко, что мне стало больно, он меня почти напугал. Не по-настоящему, а тем страхом, что приправляет жесткий секс. Он поцеловал меня, и поцелуй оказался свирепым, с ищущими языками, нетерпеливыми губами, с зубами, словно он не мог решить, то ли поцеловать меня, то ли съесть. Он разорвал поцелуй, оставив меня задыхающейся, с идущей кругом головой.
Глаза у него сверкали ледяным серебром, кончики волос мерцали, как иней на свету.
- Я хочу, чтобы ты всего меня измазала в этом. – Он провел свободной рукой у меня по плечу, перемазавшись в металлически-синем, зеленом и  пурпуре. Он размазал пыльцу у меня на лице, на губах, и поцеловал меня опять, нетерпеливо, алчно. Когда он отстранился, щека и губы у него были покрыты сверкающей пылью, словно частичками неоновой пудры.
Я закинула руки ему на шею, а он обхватил меня за талию, приподнял, так что я скользнула по его телу. Сияющие краски размазались у него по коже, и я застонала от одного этого вида. Мы поцеловались, я обвила ногами его талию, прижала к себе его твердую длину. Ощущение его в этом местечке заставило меня свести бедра над его упругостью, потереться о него своей влагой. У него подогнулись колени, он едва успел упереться рукой в кровать. Он осторожно опустил нас на кровать, и едва я коснулась бедрами матраса, он ударил в меня.
Я завопила, запрокинув голову, зажмурив глаза, и другой вопль вторил мне. Пока Мороз не прекратил движение, не застыл подо мной, я не поняла, что кричал не он.
Я открыла глаза. Мороз смотрел не на меня, а куда-то в изножье кровати. Вопль повторился, мужской крик боли, без слов – и где-то очень близко.
Мороз оттолкнулся от меня, перекатился через кровать. Я взобралась на четвереньки и подползла к краю кровати. Мороз стоял на коленях у головы Дойля, Никка – у его ног. Спина у Дойля выгнулась, руки хватали воздух. Все его мышцы словно напряглись одновременно – и совершенно несогласованно. Если б он был человеком, я бы заподозрила яд, но сидхе отравить нельзя, во всяком случае, стрихнином.
У него вырвался еще один крик, и все тело скрутило спазмом.
- Помогите ему!
Мороз замотал головой.
- Не знаю, что с ним.
Я скатилась с кровати, но не успела до него дотронуться, как кожа у него будто лопнула, и тело потекло словно вода – если бы вода могла кричать, и корчиться, и истекать кровью.
Наверх
« Последняя редакция: Май 22, 2006 :: 9:51am от Helen »  
 
IP записан
 
Страниц: 1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22