Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
YaBB - Yet another Bulletin Board
  Новый перевод! Ким Харрисон "Игры немертвых" (12 книга о Рейчел Морган. Финальная!). Читайте, ура!
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация  
 
Страниц: 1 ... 6 7 8 9 
Нужна помощь в переводе! (Прочитано 67829 раз)
Herbst
Житель
*
Вне Форума


Я люблю этот форум!

Сообщений: 45
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #105 - Январь 12, 2009 :: 1:35pm
 
Гном, м.б. она кого-то ждёт? А они шляются неведомо где, поэтому она сидит в кабинете? Тогда будет "Чёрт подери, где они шляются?"
Наверх
 
 
IP записан
 
Gnom
Аниматор
***
Вне Форума


Бог Истиной Красоты

Сообщений: 448
Пол: male


Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #106 - Январь 12, 2009 :: 2:11pm
 
Herbst писал(а) Январь 12, 2009 :: 1:35pm:
Гном, м.б. она кого-то ждёт? А они шляются неведомо где, поэтому она сидит в кабинете? Тогда будет "Чёрт подери, где они шляются?"

Нет, она сидит в своем кабинет с клиентом, ночью и жалуется на судьбу. Типа, мол, вместо того, чтобы сидеть тут и всякой херней страдать я должна "дремать в своей кровати и видеть карамельные сны or whatever the hell they were "
Наверх
 

Жизнь - кровать, а люди в ней - маньяки (с) Lola-Fe
Колитесь, засранцы, кто увел мою аватарку на ЛКИ?!
WWW WWW 474224495 Koilack@yahoo.com  
IP записан
 
Stew
Экс-Участник


Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #107 - Январь 12, 2009 :: 4:26pm
 
о чём бы они (сны) не были
Наверх
 
 
IP записан
 
Gnom
Аниматор
***
Вне Форума


Бог Истиной Красоты

Сообщений: 448
Пол: male


Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #108 - Январь 12, 2009 :: 6:20pm
 
Цитата:
о чём бы они (сны) не были

Я примерно так и перевел. Но фраза должнв быть грубее. Анита выражает недовльство этой фразой
Наверх
 

Жизнь - кровать, а люди в ней - маньяки (с) Lola-Fe
Колитесь, засранцы, кто увел мою аватарку на ЛКИ?!
WWW WWW 474224495 Koilack@yahoo.com  
IP записан
 
Herbst
Житель
*
Вне Форума


Я люблю этот форум!

Сообщений: 45
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #109 - Январь 12, 2009 :: 7:33pm
 
Gnom

можно всю фразу целиком?

м.б. - видеть карамельные сны, и плевать о чём, лишь бы спать.
Наверх
 
 
IP записан
 
Gnom
Аниматор
***
Вне Форума


Бог Истиной Красоты

Сообщений: 448
Пол: male


Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #110 - Январь 12, 2009 :: 7:46pm
 
Фраза встречается в двух местах.
Первое: It was five days before Christmas, a quarter till midnight. I should have been asnooze in my bed, dreaming of sugarplums, whatever the hell they were, but I wasn’t
Перевод: Это было за пять дней до РОждества, без четверти полночь. Я должна была дремать в своей постели, грезить о леденцах, whatever the hell they were, но я не спала.
Второй момент Анита уже произносит вслух фразу объясняющую женщине как становятся вампиром
It has to be three bites within a very short space of time or the body fights off the infection, or whatever the hell it is
Перевод: Должны быть сделаны три укуса в очень короткий период времени иначе тело поборет инфекцию, whatever the hell it is/

Она произносит фразу вслух... при клиентке, к которой она пока что нейтрально относится: ни хорошо, ни плохо. То-есть, это должно быть что-то суровое, немножко грубоватое, но цензурное. Что можно произносить на деловом собеседовании
Наверх
 

Жизнь - кровать, а люди в ней - маньяки (с) Lola-Fe
Колитесь, засранцы, кто увел мою аватарку на ЛКИ?!
WWW WWW 474224495 Koilack@yahoo.com  
IP записан
 
Stew
Экс-Участник


Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #111 - Январь 12, 2009 :: 8:59pm
 
а может быть "видеть сны о леденцах, что бы они, чёрт возьми, не значили"

А второй отрывок как то так "Должно быть три укуса в течении очень короткого промежутка времени, иначе организм сопротивляется инфекции, или что бы это за чертовщина не была. " Кривовато но пока по другому не складывается
Наверх
 
 
IP записан
 
Gnom
Аниматор
***
Вне Форума


Бог Истиной Красоты

Сообщений: 448
Пол: male


Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #112 - Январь 24, 2009 :: 7:27pm
 
Ещё один интересный заворот: а как они друг к дргу обращаются - на "ты" или на "вы"?! И если есть переход с "вы" на "ты", то в какой момент?!
Наверх
 

Жизнь - кровать, а люди в ней - маньяки (с) Lola-Fe
Колитесь, засранцы, кто увел мою аватарку на ЛКИ?!
WWW WWW 474224495 Koilack@yahoo.com  
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #113 - Январь 25, 2009 :: 4:24am
 
Gnom, переходу на "ты" примерно соответствует переход на обращение по имени. Но всякий раз лучше смотреть по контексту.
Что касается "what the hell they are" - то это присловье, которое можно переводить разными способами ("или как их назвать", "или что это такое", "кем бы они ни были" и т.п.), а можно не переводить совсем, и передать эмоцию как-то иначе.
В твоей фразе про "леденцы" у тебя ошибка другая, куда более важная. Эти леденцы у тебя ничего не говорят ни уму, ни сердцу, а в оригинале там "sugarplums" - лакомство действительно необычное, в англоязычных странах "dreams of sugarplums" - это квинтэссенция Рождества, символ редкого праздника. У нас эквивалента нет, так что нужно упоминание о них либо убирать совсем (как сделала Тресса), либо заменять каким-то другим рождественским символом (так сделал М. Левин, заменив на: "видеть во сне Санта-Клауса с подарками").  Так что подумай.
Наверх
 
 
IP записан
 
Gnom
Аниматор
***
Вне Форума


Бог Истиной Красоты

Сообщений: 448
Пол: male


Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #114 - Январь 27, 2009 :: 12:30pm
 
Helen писал(а) Январь 25, 2009 :: 4:24am:
Gnom, переходу на "ты" примерно соответствует переход на обращение по имени. Но всякий раз лучше смотреть по контексту.
Что касается "what the hell they are" - то это присловье, которое можно переводить разными способами ("или как их назвать", "или что это такое", "кем бы они ни были" и т.п.), а можно не переводить совсем, и передать эмоцию как-то иначе.
В твоей фразе про "леденцы" у тебя ошибка другая, куда более важная. Эти леденцы у тебя ничего не говорят ни уму, ни сердцу, а в оригинале там "sugarplums" - лакомство действительно необычное, в англоязычных странах "dreams of sugarplums" - это квинтэссенция Рождества, символ редкого праздника. У нас эквивалента нет, так что нужно упоминание о них либо убирать совсем (как сделала Тресса), либо заменять каким-то другим рождественским символом (так сделал М. Левин, заменив на: "видеть во сне Санта-Клауса с подарками").  Так что подумай.

Я уже думал. И где-то на форуме писал на этут тему. В конечном итоге, можно написать "видеть Рождественские сны", но делать я этого не буду. Никаких квинтесенций, обрусиваний американской литературы и суррогатных замен по принципу "чтоб понятней было". Это не русская писательница, пищущая на нерусском языке и своим языком передающая нерусскую культуру. Я делаю - перевод, а не пересказ.
Наверх
 

Жизнь - кровать, а люди в ней - маньяки (с) Lola-Fe
Колитесь, засранцы, кто увел мою аватарку на ЛКИ?!
WWW WWW 474224495 Koilack@yahoo.com  
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #115 - Январь 28, 2009 :: 8:10pm
 
А. Ну, если это принципиально - пытайся. Улыбка Кто я, чтобы удерживать человека от хождения по граблям? Улыбка
Наверх
 
 
IP записан
 
Astra
Художник
*
Вне Форума


Carpe diem!

Сообщений: 1227
Tallinn
Пол: female
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #116 - Январь 28, 2009 :: 11:34pm
 
Helen писал(а) Январь 28, 2009 :: 8:10pm:
А. Ну, если это принципиально - пытайся. Улыбка Кто я, чтобы удерживать человека от хождения по граблям? Улыбка


Хых, здесь я полностью поддерживаю Helen, ссылаясь на свой собственный проф. опыт. Грабли отменные, прям дух захватывает от перспектив.
Наверх
 

Мир не делится на черное и белое. Он - белый, как свет. Разложи его через призму, и получишь все краски радуги. Вот он, наш мир. (с)
229338773  
IP записан
 
Gnom
Аниматор
***
Вне Форума


Бог Истиной Красоты

Сообщений: 448
Пол: male


Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #117 - Январь 31, 2009 :: 10:50am
 
Это принципиальное, иначе, можно в чуковщину скатиться
Наверх
 

Жизнь - кровать, а люди в ней - маньяки (с) Lola-Fe
Колитесь, засранцы, кто увел мою аватарку на ЛКИ?!
WWW WWW 474224495 Koilack@yahoo.com  
IP записан
 
Stew
Экс-Участник


Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #118 - Январь 31, 2009 :: 9:32pm
 
кто то из классиков сказал что переводчик в поэзии - соперник, а в прозе - раб.
Наверх
 
 
IP записан
 
Gnom
Аниматор
***
Вне Форума


Бог Истиной Красоты

Сообщений: 448
Пол: male


Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #119 - Февраль 1, 2009 :: 11:44am
 
Замечательно  КлассОзадаченДавайте сбросим оковы рабства и начнем творить новых айболитов и буратин... ОзадаченИнтересно, что в этом плане получится из гамильтоновких вампиров?!
Наверх
 

Жизнь - кровать, а люди в ней - маньяки (с) Lola-Fe
Колитесь, засранцы, кто увел мою аватарку на ЛКИ?!
WWW WWW 474224495 Koilack@yahoo.com  
IP записан
 
Страниц: 1 ... 6 7 8 9