Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
YaBB - Yet another Bulletin Board
  Встречайте! Нашу новую игру, увлекательный вроде как квест "School Days 2"! Скачивайте и играйте прямо сейчас! Или потом Улыбка
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация  
 
Страниц: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 
Нужна помощь в переводе! (Прочитано 66452 раз)
lorien
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


Я люблю этот Форум!

Сообщений: 1480
Казахстан
Пол: male
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #30 - Август 10, 2006 :: 5:36pm
 
Может это искажение слова CASE? Круглые глаза
1) а) случай; обстоятельство, положение; дело, история; экземпляр, представитель множества, факт
2) юридические и другие связанные с тяжбой и спором значения
а) судебное дело; случай, прецедент; судебная практика
б) доводы, доказательства, факты; доводы какой-л. тяжущейся стороны
6) проводить рекогносцировку, предварительно рассматривать, изучать; изучать место будущего ограбления
Может: 101 практический совет для предотвращения преступлений?
Наверх
 

My heart’s in the Highlands, my heart is not here;&&My heart’s in the Highlands a chasing the deer;&&Chasing the wild deer, and following the roe;&&My heart’s in the Highlands wherever I go.
 
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #31 - Август 15, 2006 :: 9:06pm
 
Спасибо! Не думаю, что дело в "деле" Улыбка, но все равно спасибо. Поцелуй
Наверх
 
 
IP записан
 
JC
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


Жизни вкус в капле крови
твоей...

Сообщений: 2752
Чехов
Пол: male
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #32 - Ноябрь 9, 2006 :: 11:43pm
 
Народ, никто не встречал фразу "pack a hell of a punch"?
Буду благодарен за помощь. В минимальном контексте звучит:
"Blood still dripped from his mouth. "You pack a hell of a punch now," he said."
Наверх
 

Carpe jugulum!
331785723  
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #33 - Ноябрь 9, 2006 :: 11:51pm
 
hell of (something) - это "чертова уйма (чего-то)".
Наверх
 
 
IP записан
 
lcdd
Обращенный
**
Вне Форума


Я люблю этот Форум!

Сообщений: 131
Москва
Пол: female
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #34 - Ноябрь 10, 2006 :: 1:22am
 
"pack a hell of a punch" обычно говорят о ком-то / чём-то, обладающем большой ("адской" ) мощностью.

В военной терминологии, если заменить "a hell of" на нейтральное "big" переводится как "нести мощное вооружение".
Наверх
 
460882125  
IP записан
 
Hellgus
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


А боги тоже когда-то были
людьми?

Сообщений: 1908
Пол: male
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #35 - Ноябрь 10, 2006 :: 3:36am
 
Если у говорившего был разбит рот, то возможно, он хотел сказать тому, кто его бил, что у него хороший удар поставлен на поток
Наверх
 

Каждый искажает реальность соответственно тому, как он её воспринимает. А если вы не можете воспринять, то пугаетесь. И испугавшись, иногда искажаете реальность самым непостижимым образом. Р. Желязны
430517042  
IP записан
 
JC
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


Жизни вкус в капле крови
твоей...

Сообщений: 2752
Чехов
Пол: male
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #36 - Ноябрь 13, 2006 :: 5:55pm
 
Icdd, спасибо! Улыбка То, что нужно. Улыбка
Наверх
 

Carpe jugulum!
331785723  
IP записан
 
lcdd
Обращенный
**
Вне Форума


Я люблю этот Форум!

Сообщений: 131
Москва
Пол: female
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #37 - Ноябрь 13, 2006 :: 8:21pm
 
To JC: Завсегда пожалуйста. Рада, что помогла.
Наверх
 
460882125  
IP записан
 
Hel
Обращенный
**
Вне Форума


Мат это трехступенчатая
метафорическая конструкция

Сообщений: 129
Киев
Пол: female
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #38 - Февраль 10, 2007 :: 3:08am
 
Помогите. Мне нужна помощь в переводе этой фразы (её говорит Реквием):
Or will I be as the heavens stretched between the heat of the sun and the cold kiss of the moon?
Но меня интересует не дословный перевод, с ним все понятно. Просто у меня есть подозрение, что это взято из какой-то поэзии. Или у меня глюки?
Наверх
 

Ещё никто и никогда не видел Лох-Несское чудовище трезвым
484616413  
IP записан
 
Kysja
Житель
*
Вне Форума


Скорпион, рожденный под
знаком Овна.

Сообщений: 69
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #39 - Февраль 10, 2007 :: 7:56am
 
Иль буду я, как небеса, распятым между жаром Солнца и холодом Луны?

Вариант окончания:  ... и поцелуями холодными Луны?
Наверх
 
 
IP записан
 
Gregory
Обращенный
**
Вне Форума



Сообщений: 107
Минск
Пол: male
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #40 - Февраль 14, 2007 :: 11:56pm
 
Цитата:
Помогите. Мне нужна помощь в переводе этой фразы (её говорит Реквием):
Or will I be as the heavens stretched between the heat of the sun and the cold kiss of the moon?
Но меня интересует не дословный перевод, с ним все понятно. Просто у меня есть подозрение, что это взято из какой-то поэзии. Или у меня глюки?


Часть фразы - "the heat of the sun and the cold of the moon" (без слова kiss) имеет религиозные истоки, и достаточно широко употребляется как у христиан так и мусульман.

Примеры (далеко не полные):
У христиан фраза присутсвует в Псалтире (Псалмах) в 120 псалме, 6 стихе который в одном из переводов звучит как "Днём солнце не поразит тебя, ни луна ночью"

У мусульман фраза присутсвует в Коране (в суре 76, айяте 13) хотя перевод на русский, найденный мной:
"Они будут возлежать на ложах, не испытывая ни знойной жары солнца, ни сильного холода" - suxxx Улыбка

Ну и поклонники Бориса Гребенщикова (а это поклонение - религия может и не самая распространённая, но не менее фанатичная чем вышеупомянутыеУлыбка ) могут впомнит парафраз 120 псалма в его песне "Сестра":
Когда мы глядим на горы
Откуда должна придти помощь
Ни новое Солнце днем
Ни эта Луна ночью
Наверх
 
 
IP записан
 
Hel
Обращенный
**
Вне Форума


Мат это трехступенчатая
метафорическая конструкция

Сообщений: 129
Киев
Пол: female
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #41 - Февраль 15, 2007 :: 12:59am
 
Gregory, спасибо.
Наверх
 

Ещё никто и никогда не видел Лох-Несское чудовище трезвым
484616413  
IP записан
 
Эльвира
Божество
*****
Вне Форума


"I'm a cold-hearted bitch
but I'm good at it..."

Сообщений: 923
Уфа
Пол: female
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #42 - Март 25, 2007 :: 8:52am
 
дорогие переводчики,
у меня вызвало затруднение одно словосочетание (to call uncle).
вот контекст: I moved forward to meet his careful thrust, and it was as if I'd given him permission. He began to thrust into my mouth, hitting the back of my throat with every thrust, pulling out just before I would have to call uncle.
может, кому-нибудь встречалось что-то подобное?
Наверх
 

Не нервируйте меня, мне скоро негде будет прятать трупы.
Эльвира 357817790  
IP записан
 
lorien
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


Я люблю этот Форум!

Сообщений: 1480
Казахстан
Пол: male
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #43 - Март 25, 2007 :: 10:56pm
 
to cry uncle (амер.разг.) — признать себя побеждённым, сдаться, просить пощады.
Наверное, нужно перевести по аналогии...
Наверх
 

My heart’s in the Highlands, my heart is not here;&&My heart’s in the Highlands a chasing the deer;&&Chasing the wild deer, and following the roe;&&My heart’s in the Highlands wherever I go.
 
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #44 - Март 25, 2007 :: 11:10pm
 
Вот здесь этимология выражения:
http://www.worldwidewords.org/qa/qa-say1.htm
Наверх
 
 
IP записан
 
Страниц: 1 2 3 4 5 6 7 8 9