Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
YaBB - Yet another Bulletin Board
  Встречайте! Нашу новую игру, увлекательный вроде как квест "School Days 2"! Скачивайте и играйте прямо сейчас! Или потом Улыбка
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация  
 
Страниц: 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 
Нужна помощь в переводе! (Прочитано 67786 раз)
mjawa
Литературовед
*
Вне Форума


Не трогай кошку!

Сообщений: 1883
Москва
Пол: female
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #60 - Ноябрь 5, 2007 :: 11:02pm
 
Мне вот тоже кажется, что строго соблюдающий субординацию, и подчеркивающий свое "служебное положение" Рем к Аните и ЖК обращается исключительно официально, и на "Вы", особенно, когда недоволен. Ему приходится быть постоянным свидетелем ее интимной жизни, и сохранять при этом бдительность телохранителя, а не любителя подсматривать. Того же он добивается от Циско. Для Рема строгое "Вы" - подчеркивание дистанции между его личными пожеланиями ("глаза бы мои на ЭТО не смотрели!), и его служебными функциями.  Я в данном случае за "Вы".
Наверх
 

Никто не прикоснется ко мне безнаказанно!
374468308  
IP записан
 
Dark Face Of The Moon
Неофит
*
Вне Форума



Сообщений: 27
Minsk
Пол: female
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #61 - Ноябрь 18, 2007 :: 4:03am
 
to Helen
Простите если совсем не в фазу, просто только что всю тему прочла...
Насчет ножей есть предложение: "Острый и Быстрый".
Судя по той этимологии, на которую я наткнулась, это вполне возможно. Ну, во всяком случае "быстрый" так точно...  Улыбка
А про Кейси Крайм Стопперз мне кажется, Вы были правы. Кажется это действительно может быть аббревиатура KC: например Kansas City ( http://www.kc-crime.org/ ), а еще возможно "key code" в значении "ключевой" или "основной". И по тексту вроде подходит.

P.S.  Смущённый мда... посмотрела сейчас на даты сообщений  Смех простите...
Наверх
 
258258188  
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #62 - Ноябрь 18, 2007 :: 6:02am
 
Улыбка Да. Все давно напечатано. Улыбка Тем не менее, спасибо!
Наверх
 
 
IP записан
 
Tressa de Fox
Некромант
****
Вне Форума


Пускай мы не звери, но
разве мы люди?

Сообщений: 668
Германия
Пол: female
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #63 - Декабрь 28, 2007 :: 1:50am
 
Есть вопрос. Первый роман Лорелл называется Nightseer, что перевели как обет колдуньи. Но это по-моему, уж слишком большая отсебятина. ГГ этого романа видела вещие сны, она не была, собственно, sorcerer  (колдуньей). Как вы думаете, как это слово можно перевести? Мне кроме "ночной смотрящий" ничего в голову не приходит. Смех
Наверх
 

Vampire Eric is mine! Улыбка
222777543  
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #64 - Декабрь 28, 2007 :: 1:48pm
 
Вариант собственно переводчика был "Зрящая в ночи". Его "зарубили" реализаторы - сказали, с таким названием книжку никто не купит. Улыбка Покрути как-нибудь - может, что придумаешь.
Наверх
 
 
IP записан
 
Kysja
Житель
*
Вне Форума


Скорпион, рожденный под
знаком Овна.

Сообщений: 69
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #65 - Декабрь 28, 2007 :: 2:40pm
 
Может быть, так и озаглавить "Вещие сны", "Ночные виденья" или "Ночные пророчества"? Чего-то по другому не получается: "Видящая в ночи", "Ночные прозрения" (прозревающая - как-то не совсем по-русски) - не особо звучит.

To Tressa de Fox

Цитата:
Мне кроме "ночной смотрящий" ничего в голову не приходит.


У меня через пятнадцать минут манипуляций с "видящаяя - зрящая - смотрящая" вообще получился "Ночной дозор"...  Смех
Наверх
 
 
IP записан
 
Asgerd
Переводчик
*
Вне Форума


Дипломированный гробокопатель

Сообщений: 1260
СПб
Пол: female
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #66 - Декабрь 28, 2007 :: 5:34pm
 
"Видящая в ночи" - это же почти "Бегущая по волнам". И еще некоторые ассоциации на слово "видящая". ИМХО, самый интересный вариант.

Тресса, а Вы его переводите или так любопытствуте? Улыбка
(Я недавно скачала на КПК и пытаюсь читать в метро; но не сильно увлекает Печаль).
Наверх
 
WWW WWW  
IP записан
 
Tressa de Fox
Некромант
****
Вне Форума


Пускай мы не звери, но
разве мы люди?

Сообщений: 668
Германия
Пол: female
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #67 - Декабрь 28, 2007 :: 6:45pm
 
Цитата:
Тресса, а Вы его переводите или так любопытствуете? Улыбка
Ну так он уже переведен. Это будет ненужная работа. Улыбка Я собираюсь и дальше переводить рассказы из Strange Candy,  а там 3 или 4 описывают мир Nightseer'a, я хочу уточнить некоторые моменты, вроде перевода     названия или как назвать earth-witch.
Наверх
 

Vampire Eric is mine! Улыбка
222777543  
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #68 - Декабрь 28, 2007 :: 7:20pm
 
Ведьма земли - проще всего.
Наверх
 
 
IP записан
 
Asgerd
Переводчик
*
Вне Форума


Дипломированный гробокопатель

Сообщений: 1260
СПб
Пол: female
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #69 - Декабрь 29, 2007 :: 1:56am
 
Tressa de Fox писал(а) Декабрь 28, 2007 :: 6:45pm:
Цитата:
Тресса, а Вы его переводите или так любопытствуете? Улыбка
Ну так он уже переведен. Это будет ненужная работа. Улыбка Я собираюсь и дальше переводить рассказы из Strange Candy,  а там 3 или 4 описывают мир Nightseer'a, я хочу уточнить некоторые моменты, вроде перевода     названия или как назвать earth-witch.


Вот я и удивилась (хотя ведь что-то здесь ведь перепереводили). Улыбка Теперь понятно.
Наверх
 
WWW WWW  
IP записан
 
Tressa de Fox
Некромант
****
Вне Форума


Пускай мы не звери, но
разве мы люди?

Сообщений: 668
Германия
Пол: female
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #70 - Февраль 27, 2008 :: 11:14pm
 
Дорогие софорумники! Помогите перевести следующий диалог:

- So, how you doing over there, Theo Huxtable?
- I'm doing good.
- Unh-unh. Superman does good.
- You're doing well.

И вот еще:
- And I'm proud as a peacork, baby.
- That's great, Tracy, but it's peacock.
- What did I say?
-Peacork.
Вариант перевода второго диалога у меня вырисовался такой:
-Я гол как орел
- Отлично, Трейси, только  горд
- А я что сказал?
- Гол

Но как-то я от своего варианта не в восторге.
Наверх
 

Vampire Eric is mine! Улыбка
222777543  
IP записан
 
Cara
Переводчик
*
Вне Форума


Lazy maniac translator

Сообщений: 542
Saratov
Пол: female
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #71 - Февраль 28, 2008 :: 8:26am
 
Первый диалог - из разряда тех, про которые при любом варианте перевода скажут "Загубили шутку" Улыбка
Как говорили переводчики на заре видеопиратства - "Непереводимая игра слов" Подмигивание
Что-то из области бреда:
- Ну, как поживаешь?
- Летаю потихоньку.
- Летает супермен. А ты ползаешь потихоньку.
Наверх
 
WWW WWW  
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #72 - Февраль 28, 2008 :: 9:17pm
 
Согласна с Карой. Улыбка
Наверх
 
 
IP записан
 
Tressa de Fox
Некромант
****
Вне Форума


Пускай мы не звери, но
разве мы люди?

Сообщений: 668
Германия
Пол: female
Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #73 - Февраль 28, 2008 :: 10:21pm
 
Спасибо, Кара. Взяла твой вариант, потому что ничего лучше мне все равно не придумать.
Наверх
 

Vampire Eric is mine! Улыбка
222777543  
IP записан
 
Gnom
Аниматор
***
Вне Форума


Бог Истиной Красоты

Сообщений: 448
Пол: male


Re: Нужна помощь в переводе!
Ответ #74 - Апрель 6, 2008 :: 9:51pm
 
Tressa de Fox писал(а) Декабрь 28, 2007 :: 6:45pm:
Цитата:
Тресса, а Вы его переводите или так любопытствуете? Улыбка
Ну так он уже переведен. Это будет ненужная работа. Улыбка Я собираюсь и дальше переводить рассказы из Strange Candy,  а там 3 или 4 описывают мир Nightseer'a, я хочу уточнить некоторые моменты, вроде перевода     названия или как назвать earth-witch.

nightseer - я мспользовал понятие "провидица ночи
earth-witch - земляная ведьма. Ведьма пользующаяся магией стихии земли. Ведьма земли
Наверх
 

Жизнь - кровать, а люди в ней - маньяки (с) Lola-Fe
Колитесь, засранцы, кто увел мою аватарку на ЛКИ?!
WWW WWW 474224495 Koilack@yahoo.com  
IP записан
 
Страниц: 1 ... 3 4 5 6 7 8 9