Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
YaBB - Yet another Bulletin Board
  Не прошло и года (прошло) Перевод продолжается! Следите за обновлениями Ким Харрисон "Чему быть, того не миновать" (3 книга о Мэдисон Эйвери). Читайте, ура!
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация  
 
Страниц: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 11
Seduced by Moonlight - Перевод 2. (Прочитано 58430 раз)
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Seduced by Moonlight - Перевод 2.
Сентябрь 8, 2006 :: 1:54am
 
Кажется, там косячит что-то в первой теме с переводом - не вижу последний пост. Так что начну новую тему. Улыбка

ГЛАВА 25
От парковки до входа в холмы идти было долго и холодно. Снег был мне по колено, и я, несчастная смертная, не прошла бы по нему в мини-юбке и на четырехдюймовых шпильках. Или ноги переломала бы, или обморозилась. Так что меня нужно было нести, а только Баринтус не промок насквозь. У всех остальных одежда застыла на ледяном ветру, и те, кто не был магически защищен от холода, дрожмя дрожали.
Баринтус нес меня с легкостью. С его ростом он и не замечал сугробов, в которых я бы увязла напрочь. Я всегда помнила, что он на два фута выше меня, но сейчас, прижатая к его широченной груди, я как никогда прочувствовала его физическую мощь.
Чувство это было и приятно, и беспокойно. Свернувшись у него в руках калачиком, я чувствовала себя совершенным ребенком. Когда я и правда была ребенком, он не раз носил меня на руках, но недавние воспоминания не давали мне теперь испытывать к нему дочерние чувства. Я прижималась к сильному телу и не чувствовала смущения, но и спокойствия тоже не было.
Я выглянула из уютного гнезда, которое он сотворил для меня из своего плаща. Я не могла понять, мерзнет ли он без плаща. Он смотрел прямо перед собой, а на меня не обращал внимания, словно и правда нес ребенка. Может, он и считал меня ребенком. Может, случившееся на пресс-конференции не слишком поменяло его отношение ко мне. Магия для него значила много, но что до остального – как знать, может, я так и осталась для него только дочерью старого друга. Он всегда был мне настоящим дядей – он, а не кровные родственники.
Если бы кто угодно – или почти кто угодно – из стражей только что пережил бы со мной столь интимный момент, и тут же перестал замечать, я бы что-нибудь предприняла, чтобы напомнить ему о своем существовании. Но это был не кто угодно, а Баринтус, и приставать к нему казалось мне недостойно ни его, ни меня.
Наверное, я вздохнула сильнее, чем собиралась, потому что изо рта у меня вырвалось облачко пара.
- Ты не замерзла, принцесса?
Как только он спросил, я поняла, что вообще-то должна мерзнуть. Ноги у меня были практически голые, да и сверху не слишком много надето.
- Нет, мне тепло, только почему? – Обращение тоже меня удивило. – Ты назвал меня «принцесса». Ты никогда не называл меня по титулу.
Он посмотрел на меня, прозрачное веко мигнуло и снова спряталось.
- Тебе не нравится, что тебе тепло?
- Это уход от ответа, а не ответ, друг мой.
Баринтус коротко хохотнул, что сходило у него за смех. Он так крепко прижимал меня к груди, что этот звук отдался у меня по всему телу, лаская в местах, где только магия могла меня касаться.
Я вздрогнула от неожиданной ласки.
- Прошу прощения, принцесса. Я уже очень давно не ощущал такой силы. Уйдет немало времени, пока я снова научусь владеть ею как прежде.
- Ты не даешь мне мерзнуть.
- Да, - подтвердил он. – Ты не чувствуешь?
Мысленные щиты, которые я носила день и ночь, охраняли меня, не давали погрузиться в мир чудес и волшебства. Многие фэйри просто живут в сырой магии, одевающей все сущее, но мне еще ребенком это казалось слишком пугающим, сводило с ума. Отец научил меня ставить барьер от шума повседневной магии. Но чары, творимые у меня над головой, я должна была ощутить. Даже сквозь щиты.
Я не стала убирать щиты, слишком уж близко мы подошли к границе волшебной страны. Не знаю, то ли дело в смертной крови, то ли просто я слабовата в магии, но без щитов воздействие волшебной страны мне трудно было выносить. Впрочем, если бы дело было в этом, то смертные вообще не смогли бы долго жить среди нас. Мэдлин Фелпс, к примеру, не имеет ни магических, ни парапсихических талантов. Как же она живет? Как удается ей не сойти с ума под пение ситтина?
Я высунула из-за щитов тоненький магический щуп. Кому-то другому пришлось бы сбрасывать щиты, но это сидхе, им не надо так густо сплетать защиту, как мне. Что-то теряем, что-то находим – так всегда.
Теперь я чувствовала покров магии Баринтуса над нашими головами, словно невидимую тяжесть. Мы двигались в ореоле его магии. «На ощупь» эта магия казалась теплой и как будто жидкой. Я закрыла глаза и попыталась мысленно увидеть его щиты. Возник образ воды и волн – бирюзовых и притягательных, теплых как кровь, волн у дальних берегов, где не знают зимы.
Я могла бы добиться сходного эффекта, призвав солнечное тепло или память о теплых телах под одеялом, но удерживать чары на ходу мне было бы нелегко. Стоя на месте, такие щиты я создавала без труда, но при движении возникали сложности.
- Какая теплая вода, - заметила я.
- Да, - сказал он, не глядя на меня.
Гален догнал нас и пошел рядом, дрожа в мокрой одежде. Короткие волосы звенели льдинками, а на щеке красовался свежий порез. Замерзшие прядки как раз доставали до щеки.
- А если я тебе на спину запрыгну, ты и меня согреешь?
- Сидхе неподвластны холоду, - бросил Баринтус.
- Не надо обобщений, - сказал Гален, стуча зубами.
Никка брел с другой стороны от нас и тоже дрожал.
- Я никогда еще так не мерз. – Плотно сжатые крылья у него подернулись инеем и походили на заснеженный витраж.
- Это из-за крыльев, - крикнул откуда-то сзади Шалфей. Эльфа нес на спине Рис, на вид совершенно не страдавший от холода. Но Шалфей весь скукожился, и я удивилась, почему Рис не поможет ему справиться с холодом, как Баринтус помог мне. – Мы, бабочки, для снежных зим не приспособлены.
- Я сидхе, - возразил Никка.
- Да и я теперь, вроде бы, только у меня вот-вот яйца отвалятся.
Гален расхохотался и чуть не упал.
Наверх
 
 
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод 2.
Ответ #1 - Сентябрь 8, 2006 :: 1:55am
 
Дойль крикнул, обернувшись к нашей маленькой компании:
- Заканчивайте болтовню. Быстрее доберемся до холма – быстрее согреемся.
- Почему это ты не мерзнешь? – спросил Гален.
Ответил ему Аматеон, шагавший справа у края дороги. Он весь дрожал, а заиндевевшие подстриженные пряди резали ему щеки каждый раз, когда ветер задувал их на лицо.
- Мрак не мерзнет.
- И Мороза не заморозить, - крикнул Онилвин с левого фланга. Он тоже трясся, но у него хотя бы волосы были достаточно длинные, чтобы держаться в прическе и не ранить лицо.
При имени Мороза я невольно глянула назад – он шел последним. Не потому, что не мог идти быстрей, конечно же он мог, холод был ему нипочем, но Дойль приказал ему охранять тыл. Одно покушение на мою жизнь уже состоялось, нельзя было рисковать.
Одного из своих мужчин я не досчиталась. Пришлось приподняться, чтобы разглядеть Китто, ковыляющего в хвосте процессии. Наверное, я попросила бы ему помочь, но тут Мороз выудил его из сугроба и усадил себе на плечи. Без всякой просьбы, без единого намека.
Китто не сказал «Спасибо», они с Морозом оба были стары, а старейшие среди нас высказанную вслух благодарность считают оскорблением. Современные любезности принимаются без проблем только теми, кто младше трехсот лет. А значит, только мы с Галеном могли бы обрадоваться, услышав «спасибо». Все прочие были староваты.
Я вернулась в теплое гнездо из магии и рук Баринтуса.
- Так почему я вдруг стала для тебя «принцесса», Баринтус? Ты с самого моего детства звал меня Мередит или малышка-Мерри.
- Ты уже не ребенок. – Он упорно смотрел вперед, словно на пути следовало ждать неприятностей. И вряд ли он опасался сугробов.
- Ты хочешь установить между нами дистанцию?
- Нет. – После секундной паузы на губах у него появилась улыбка: - Ну, может быть, но я не это имел в виду.
- Тогда в чем же дело?
Он посмотрел на меня и прозрачное веко опять мигнуло.
- Ты принцесса и наследница трона. У меня слишком много врагов, чтобы мне позволили остаться в твоей постели.
- Но когда они узнают, что к тебе вернулась сила бога…
- Ох нет, Мередит. Если только об этом узнают, меня постараются убить раньше, чем сила вернется ко мне полностью.
Я хотела сказать: «Они не посмеют», но вовремя поняла свою глупость.
- Очень было опасно оставаться при дворе и обеспечивать поддержку моих притязаний на трон?
Он опять отвел глаза.
- Не очень.
- Баринтус, - сказала я с укором, - только правду.
- Я не лгу, принцесса. Не очень – правдивый ответ.
- И полный?
Он невольно улыбнулся:
- Нет.
- А полный ответ ты мне дашь?
- Нет.
- Но почему?
- Потому что не хочу, чтобы ты волновалась, когда снова уедешь.
- Всех других, кого узнало кольцо, тетя отправила в Лос-Анджелес со мной.
- Ты же слышала, как меня называют за спиной?
- Делатель королей, - сказала я.
- Теперь чаще – делатель королев. – Он качнул головой, и порыв ветра плащом взметнул синие волосы. – Уже тысячу лет все подозревают меня в тайном влиянии на трон. И ты думаешь, никто не возразит, когда я стану твоим консортом, а в перспективе – королем? – Он опять покачал головой. – Нет, Мередит, даже королева это осознает. Потому она и не послала меня с тобой в Лос-Анджелес. У меня слишком много силы и слишком много врагов, чтобы подпустить меня так близко к трону.
- А если я от тебя забеременею?
Он уставился в пустоту.
- У нас уже все было, Мередит. Большего королева нам не позволит.
- В машине ты говорил по-другому, ты не возразил Усне.
- Там было слишком много ушей, и не все принадлежали друзьям.
- Баринтус…
Он предостерегающе качнул головой. Я оглянулась: Аматеон и Онилвин оказались ближе к нам, чем прежде. Может, достаточно близко, чтобы слышать наш разговор. Я практически была уверена, что они шпионят для Андис, вопрос был только, для кого еще они шпионят? Верит ли сама Андис, что все тайны они откроют ей одной? Нет, вряд ли она рассчитывает на их преданность, только на страх. Андис свободно могла положиться на то, что сидхе боятся ее больше кого бы то ни было.
И все же кто-то попытался меня убить. Отважился вызвать гнев королевы. То ли ее стали меньше бояться, то ли одним страхом править народом нельзя. Меня ее власть Королевы Воздуха и Тьмы пугала до чертиков, но я никогда не верила, что одного только страха хватит, чтобы править сидхе. Мой отец, правда, тоже так считал, и его мягкосердечие привело его к гибели. Если я все же доживу до восшествия на престол, я не смогу стать такой, как Андис – духа не хватит. Но и вести себя как отец я не могу – сидхе и так считают меня слабой. Если я буду относиться к другим с пониманием, как отец, - это станет моим концом. А если нельзя править ни страхом, ни любовью, то что остается? Ответа у меня не было. А когда в зимнем сумраке перед нами выросли холмы волшебной страны, я подумала, что ответ надо искать не в том. Два слова всплыли у меня в голове, словно кто-то их шепнул: «безжалостно» и «справедливо».
Можно ли быть одновременно справедливой и безжалостной? Разве безжалостность не несправедлива? Я всегда считала так, и этому учил меня отец, но может быть, есть какой-то средний путь? А если есть, смогу ли я его нащупать? И хватит ли у меня силы, хватит ли поддержки двора, чтобы идти по этому пути? Вот на этот вопрос ответа у меня не было точно. Потому что весь мой опыт в политике говорил, что никто не знает своей истинной силы, не знает, насколько верны друзья и сильны союзники – пока не дойдет до дела, а тогда остается только выиграть или проиграть, выжить или умереть.
Наверх
 
 
IP записан
 
Hellgus
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


А боги тоже когда-то были
людьми?

Сообщений: 1908
Пол: male
Re: Seduced by Moonlight - Перевод 2.
Ответ #2 - Сентябрь 8, 2006 :: 3:06am
 
Цитата:
Кажется, там косячит что-то в первой теме с переводом - не вижу последний пост. Так что начну новую тему. Улыбка
О, точно! Я тоже не видел посл. сообщение, если не ошибаюсь оно должно было на 17 стр... как раз хотел предложить создать новую тему Улыбка... и, конечно, спасибо за очередную главу! Улыбка
Наверх
 

Каждый искажает реальность соответственно тому, как он её воспринимает. А если вы не можете воспринять, то пугаетесь. И испугавшись, иногда искажаете реальность самым непостижимым образом. Р. Желязны
430517042  
IP записан
 
SvetaR
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


Свет лишь оттеняет тьму

Сообщений: 1364
Киев
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод 2.
Ответ #3 - Сентябрь 8, 2006 :: 3:39am
 
Спасибо за продолжение! :цветы:
Наверх
 

Тьма лишь подчеркивает свет
WWW WWW 192198477  
IP записан
 
Liebe
Неофит
*
Вне Форума



Сообщений: 24
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод 2.
Ответ #4 - Сентябрь 8, 2006 :: 8:13am
 
ура! дождались! спасибо! Очень довольный ;-D
Наверх
 
 
IP записан
 
Kysja
Житель
*
Вне Форума


Скорпион, рожденный под
знаком Овна.

Сообщений: 69
Re: Seduced by Moonlight - Перевод 2.
Ответ #5 - Сентябрь 8, 2006 :: 8:57am
 
Ах, как хорошо... Спасибо, Helen!   :люблю2:
Наверх
 
 
IP записан
 
Winter
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


Шоу маст гоу он!

Сообщений: 1228
Сургут
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод 2.
Ответ #6 - Сентябрь 8, 2006 :: 3:33pm
 
Ах, Helen, :люблю1::цветы::люблю1: Ты , как всегда, блистательна и великолепна!
Наверх
 

жертвоприношение - это всего лишь нечто &&среднее между искренней благодарностью и предоплатой
274301691  
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод 2.
Ответ #7 - Сентябрь 18, 2006 :: 1:32am
 
Спасибочки. Улыбка Держите продолжение.
ГЛАВА 26
Ситтин казался всего лишь покрытым снегом холмом, и таким он и был – если не знать, как пройти внутрь. Но конечно, как и все в стране фэйри, ситтин был не совсем таким, каким казался.
Чтобы войти в ситтин, нужно было, во-первых, найти дверь, а во-вторых, суметь ее открыть. Если ситтин находился в игривом настроении, дверь постоянно перемещалась. Можно было часами за ней гоняться по периметру холма. А может, он только со мной так забавлялся, потому что стоило Кэрроу положить руку на снег, и послышалась мелодия. Ее не удавалось запомнить, и даже не понять было, то ли это пение, то ли звучание музыкального инструмента – и все же мелодия была прекрасна. Она заменяла дверной звонок, хотя не столько сообщала хозяевам о вашем прибытии, как давала знать вам, что вы отыскали дверь. Если музыки не слышно – значит, не в том месте вы ее ищете. Кэрроу послал требуемый магический импульс, и дверь возникла из ниоткуда. Точнее, проем – потому что двери как таковой не было. Просто отверстие, достаточно большое, чтобы мы вошли по четверо за раз. Дверь как будто всегда знала, как широко нужно раскрыться – чтобы танк проехал или чтобы бабочка пролетела.
Сумерки сгустились почти до полной темноты, и бледный свет из двери показался ярче чем на самом деле. Баринтус внес меня под свет. Мы оказались в коридоре из серого камня, достаточно широком, чтобы упомянутый танк спокойно продолжал движение по крайней мере до первого поворота. Ширина коридора не менялась, в отличие от размера двери. Это было одно из немногих постоянных мест в ситтине, все прочее менялось по капризу ситтина или королевы. Словно каменный игрушечный домик, где можно хоть целые этажи переставлять с места на место. Трудно было угадать, куда тебя выведет знакомая дверь. Это то раздражало, то восхищало, а чаще и то, и другое сразу.
Вход закрылся, как только шедший последним Мороз переступил порог. Остался только серый камень стены – дверь изнутри так же непросто было найти, как и снаружи. Белый свет лился ниоткуда и отовсюду, ровнее, чем свет факелов, но мягче электрического. Я когда-то спросила, что это за свет, и мне ответили – свет ситтина. На мое возмущенное: «Но это же не объяснение!» я услышала: «Больше знать и не нужно». Порочная логика во всей ее неприглядности, но наверное, другого ответа попросту не было. Вряд ли кто-то из еще живущих помнит, откуда взялся этот свет.
- Так и понесешь принцессу прямо к королеве, Баринтус?
Мечи вылетели из ножен с тихим металлическим шипением, так шипят капли дождя, падая на раскаленную землю. Пистолет появляется из кобуры много тише. И пистолеты, и мечи направились на звук голоса, а часть, на всякий случай, – в обратную сторону, к невидимой теперь двери. Мы с Баринтусом мгновенно оказались в центре отлично защищенного круга.
Говоривший улыбался. Стоящий рядом с ним – нет. Улыбка Иви была откровенно издевательская. Впрочем, чаще всего издевался он над самим собой. Он был высок, не ниже Дойля и Мороза, но тонок как тростинка, и изящен, как танцующие на ветру тростниковые стебли. Я бы предпочла, чтобы плечи у него были пошире, но из-за худобы он казался еще выше и еще изящней. Тонкие прямые волосы доходили ему до пят. Волосы составляли самую примечательную черту его внешности: зеленые, скорее даже темно-зеленые, и будто прочерченные белыми прожилками. Только когда Иви подходил поближе, становилось видно, что на волосах будто нарисованы листья плюща <Ivy - плющ (англ.)>. Иви шагнул к нам, и листья словно взметнулись под ветром и улеглись опять, когда напарник схватил его за руку и дернул назад. Иви, наверное, так и полез бы на все эти клинки и пистолеты с улыбкой на губах и злой иронией в глазах. Когда-то я считала его легкомысленным, но постепенно я научилась видеть его печаль, начала понимать, что не легкомыслие это было, а отчаяние. Что бы ни соблазнило его вступить в ряды Королевских Воронов, вряд ли сделка оправдала его ожидания.
Удержавшая его рука принадлежала Готорну. Его черные волосы густыми локонами спадали ниже колен, роскошную массу волос удерживал серебряный обруч. Свет играл зеленью в черных локонах, когда он поворачивал голову. С широких плеч до самых ног Готорн был укутан плащом цвета сосновой хвои - густо-зеленого роскошного цвета, - заколотым у плеча серебряной фибулой.
- В чем дело, Мрак? – спросил он. – Мы ничем вам не угрожали.
- Что вам здесь нужно? – спросил Дойль в ответ.
- Королева послала нас навстречу принцессе.
- Почему только двоих?
Готорн моргнул, и даже на таком расстоянии мне был виден странный розовый оттенок внутреннего кольца его радужек. Темно-розовый, зеленый и красный – такими были цвета его глаз.
- А почему должно быть больше? Что случилось?
- Они еще не знают, - тихо сказал Баринтус.
Наверх
 
 
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод 2.
Ответ #8 - Сентябрь 18, 2006 :: 1:34am
 
- Сколько вы здесь уже простояли на карауле? – спросил Дойль. Поза у него, впрочем, уже стала менее напряженной, ствол пистолета опустился к полу.
- Целую вечность, - сказал Иви, помахивая полой светло-зеленого плаща, словно в танце.
Готорн кивнул:
- Часа два или больше. Время в ситтине течет по-разному.
Дойль спрятал пистолет, и словно по сигналу клинки вернулись в ножны и пистолеты в кобуры, и все встали «вольно», или настолько «вольно», насколько у них получилось.
- Повторяю вопрос, Мрак, что случилось? – Но объяснять не пришлось, потому что стражи чуть расступились по ходу разговора, и Готорн увидел меня. Я и забыла, что на лице у меня кровь. Что-то я стерла о чью-то мокрую одежду, но не все. Все можно смыть только с мылом. – Да спасут наc Господь и Госпожа, она ранена!
- Это не ее кровь, - успокоил Дойль.
- А чья?
- Моя, - сказал Мороз, выступая из толпы стражей, и опять, как по сигналу, все двинулись по коридору навстречу двоим ожидавшим.
Иви спросил, забыв ухмыльнуться:
- Что же случилось?
Дойль коротко описал им покушение, не упомянув о Баринтусе и кольце.
Иви качал головой:
- Кто же посмел? Принцесса Мередит несет знак королевы. Поднять на нее руку – значит отдаться на милосердие королевы. Из Воронов я таких смельчаков не знаю.
В словах не было ни следа обычного для Иви ехидства. Словно известие о покушении на меня так его перепугало, что все шуточки вылетели из головы.
Трехцветные глаза Готорна широко раскрылись:
- И правда, кто посмел?
Баринтус все так же держал меня на руках, но ни снег, ни мороз мне уже не грозили. Я тронула его за плечо:
- Я пойду сама.
Он посмотрел на меня так, словно позабыл, что я сижу у него на руках. Может, и правда забыл. Он согнулся почти вдвое, чтобы осторожно поставить меня на пол. Я одернула юбку, пригладила руками и пожалела, что складки позади не привести в порядок без утюга. Оставалось надеяться, что известие о том, что меня едва не убили, отвлечет королеву от несовершенства моего наряда. Только с Андис никогда не угадаешь – временами она бушевала по поводу мелочей, если не могла ничего сделать с настоящими неприятностями.
Иви опустился передо мной на колено, и плащ завернулся, обнажив плечо, бедро и бок. Под плащом он был голый.
- Принцесса Мередит, королева Андис шлет тебе приветствия. Мы – ее дар тебе. – В голосе снова слышалась издевка.
Готорн тоже встал на колени, и то, как тщательно он придерживал плащ, заставило меня подумать, надето ли на нем хоть немного больше, чем на Иви?
- Мы – ее дар тебе, буде кольцо нас признает, - дополнил Готорн тоном, ясно говорившим – он был бы зол, если бы посмел злиться.
- С этим наверняка можно подождать, - сказал Онилвин. – Если королева еще не знает о случившемся, ей нужно как можно скорее доложить.
Ответил ему Усна:
- Если ты так торопишься сообщить королеве дурные новости – вперед! Лично я не хотел бы первым ей все рассказать.
Усна так и не соизволил одеться, ножны с мечом он нес в руке.
Королева славилась обыкновением винить вестника в дурных вестях. Онилвин слегка спал с лица:
- В этом есть резон.
- В твоих словах тоже, - возразил Баринтус. – Королеве нужно сообщить. Не пойму, как вышло, что никто с ней еще не связался.
- Три часа назад она еще ничего не знала, - сказал Готорн.
- Если бы знала, она прислала бы людей побольше, - заметил Дойль, и все признали его правоту.
- Она развлекается, - сказал Иви полным самоиронии голосом; у него вечно каждое слово будто имело двойной смысл, - и заявила, что отвлечется единственно ради прибытия принцессы.
- Но конечно, ради такого известия следовало прервать ее забавы, - сказал Баринтус.
Готорн посмотрел на него косо:
- Ты один из нас, лорд Баринтус, но к тебе она относится не так, как к другим. Она уважает твою силу. Нам, прочим, не так повезло. Если мы прервем ее забаву, мы займем место ее игрушки. – Он отвел взгляд и вздрогнул. – Я бы не стал ей мешать известием о покушении на принцессу.
- А если бы оно удалось - ей все же сказали бы? – поинтересовалась я тоном, больше подходящим для Иви.
- Ты забрала к себе всех, у кого хватит сил дразнить зверя в его логове, принцесса, - сказал Готорн.
- Мрак, Мороз, Баринтус – все учительские любимчики у тебя, - продолжил Иви.
Наверх
 
 
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод 2.
Ответ #9 - Сентябрь 18, 2006 :: 1:35am
 
- Мистраль остался, - сказал Дойль.
Готорн качнул головой:
- Он ее боится, Мрак, как и мы все.
- В последнее время с ней говорить стало легче, - сказал Баринтус.
- Для тебя, возможно, лорд Баринтус, - не согласился Готорн.
- Дайте нам закончить, - сказал Иви. – А потом можете бросить жребий, кто из вас пойдет к королеве с такими новостями.
- Можно подумать, ты жребий бросать не будешь. – хмыкнул Рис.
- Мы не будем, - сказал Иви.
- Готорн, объясни, - потребовал Дойль.
- Мы подарены принцессе, если кольцо нас признает.
- Это ты уже говорил, - сказал Рис.
Дойль сердито на него глянул, и Рис пожал плечами:
- Говорил же.
- А если кольцо вас признает?.. – спросил Мороз.
- То мы должны предложить принцессе разделить с нами постель. – Готорн упорно не отводил глаз от Дойля, словно меня тут вообще не было.
Иви хмыкнул, будто стараясь сдержать смех.
- И что смешного? – глянул на него Дойль.
- Королева выразилась иначе.
- Я точно передал смысл ее слов, - заявил Готорн тоном оскорбленного достоинства.
Иви расхохотался.
- Так что же сказала королева, Иви? – устало спросил Дойль, словно слышать он не хотел, но понимал, что выбора нет.
- Если кольцо вас признает… - Тут он так точно сымитировал голос королевы, что у меня волосы на затылке дыбом встали. – …То трахните Мередит прямо на месте. Если она заартачится, уведите в ее комнаты или к себе. Плевать, лишь бы дело было сделано.
- Ну, - протянул Гален. – Это уж…
- Не слишком романтично даже для королевы, - закончил Рис.
- Н-да. – Гален был несколько шокирован.
- А я слово имею? – спросила я.
Готорн склонился так низко, что едва не задел лбом каменный пол:
- Прости меня, принцесса.
- Это он тебе не сказал, - объяснил Иви, - что спросил, что нам делать, если принцесса Мередит не пожелает отправляться с нами в постель, едва переступив порог.
Он подражал интонациям Готорна.
- И что ответила моя тетя?
Иви усмехнулся мне в лицо, и темно-зеленые глаза вспыхнули непонятной мне злой радостью.
Ответил Готорн, не поднимая головы, голосом таким же несчастным, насколько тон Иви был ироничным:
- «Вы Неблагие сидхе или кто? Убедите ее.»
Иви смотрел на меня с той же мрачной усмешкой:
- Он спросил, а если мы ее не убедим? - Он опять так точно воспроизвел голос королевы, что у меня мурашки побежали. – «Убедите, или возьмите так, или передайте, что я сказала, и пусть это ее убедит. Если Мередит откажется от предлагаемого ей удовольствия, может, она предпочтет взамен страдания? Потому что мы, Неблагие, щедры что на одно, что на другое. Напомните ей об этом, если ее чувства слишком тонки для траха.»
- Я бы сделал все что мог, только бы что-то изменить, - сказал Готорн, падая на пол ничком.
Я повернулась от насмешливой улыбочки Иви к Баринтусу:
- Ты, кажется, сказал, что в последнее время с ней стало полегче?
- Так и есть… было, - поправился он, и имел совесть смутиться.
- Ну же, принцесса, - поторопил Иви. – Протяни нам прелестную ручку, и посмотрим, что будет. Если кольцо нас не признает, мы все вздохнем свободно.
- Он прав, - сказал Дойль. – Пусть коснутся кольца, и если оно останется холодным, пойдем к королеве с докладом.
- А если не останется? – спросил Мороз.
- Будем трахаться прямо у стенки, - хихикнул Иви.
- Через мой труп, - заявил Гален.
- Ну, если пожелаешь, - не унимался Иви.
- Мальчики… - позвала я. Гален повернулся ко мне, Иви по-прежнему смотрел на Галена.
- Никто здесь никого не убьет, пока я не прикажу.
Тут Иви соизволил повернуться ко мне, в злости появился оттенок удивления:
- Что это значит?
- Это значит, что если ты меня достанешь, Иви, то у меня под рукой полдюжины лучших воинов, какие были за всю историю сидхе, и если я мило попрошу, они нарежут тебя на кусочки.
- Ах, но этим ты нарушишь повеление королевы.
Наверх
 
 
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод 2.
Ответ #10 - Сентябрь 18, 2006 :: 1:35am
 
Я чуть-чуть нагнулась – поближе к его лицу, - чувствуя, как расползается на губах мерзкая ухмылка.
- Нет-нет. В момент смерти частенько случается оргазм. Королева велела не показываться ей на глаза, пока твое семя не попадет мне на тело. Она ведь не уточняла, каким образом это должно произойти?
Злорадство исчезло в никуда, и издевка поблекла под моим взглядом – в зеленых глазах остался один страх. Не то чтобы мне доставил большое удовольствие его испуг, но какую-то компенсацию я точно получила.
Он облизал внезапно пересохшие губы.
- Ты точно родня своей тетки.
- Да, Иви, да, и лучше не забывай об этом. – Я наклонилась к самым его губам. – Ни-ког-да. – Я нежно поцеловала его в губы и он вздрогнул всем телом.
Я потянулась рукой к его лицу, но Баринтус перехватил мое запястье и отвел в сторону.
- Возможно, королеве следует узнать обо всем случившемся прежде, чем мы снова воспользуемся кольцом.
Мы все переглянулись. Готорн спросил:
- Что еще стряслось?
- Скажем так, кольцо прибавило в силе, - объяснил Баринтус. – Я не знаю теперь, что случится, если принцесса дотронется им до кого бы то ни было.
Иви мрачно рассмеялся.
- Вижу, что случилось с тобой, лорд Баринтус! – Он смотрел на пах Баринтуса, с отчетливым темным пятном на кожаных штанах.
Аблойк протолкался вперед и присел на колени рядом с Иви. Я еще не видела у него такой твердой походки – холод его протрезвил, наверное.
- Я промок, замерз до костей и протрезвел. Ни одно, ни другое, ни третье мне не нравится. Давайте вы все заткнетесь и пойдем к королеве. – Он обвел нас взглядом. – Когда она услышит про наводнение, она предпочтет обеспечить принцессе должную защиту, прежде чем опять испытывать кольцо.
- Наводнение? – переспросил Готорн.
- Разлились все окрестные реки и речушки, - кивнул Аблойк.
Готорн посмотрел на Баринтуса.
- Вы утверждаете, что прикосновение лорда Баринтуса к кольцу затопило всю округу?
Дойль с Баринтусом в один голос сказали:
- Видимо, да.
Гален и Рис, тоже в унисон, сказали:
- Ага.
Усна, злой и голый, растолкал всех:
- Пошли к королеве. Мне нужно согреться, наконец.
- Рискнешь жизнью ради комфорта? – спросил Мороз.
Усна ответил широкой ухмылкой.
- А ради чего еще стоит сейчас рисковать жизнью? Ты разве не слышал, Смертельный Мороз, что времена легенд и волшебства прошли? Времена, когда было за что сражаться. – С последними словами он взглянул на Баринтуса, потом серые глаза скользнули ко мне и задержались надолго. Взгляд этот не был ни голодным, ни сексуальным, ничего такого, что я ждала бы от Усны. Взгляд был задумчивый. Полный догадок, чертовски близко находящихся к правде.
Но один только миг – и все прошло, в глазах светилась только добрая усмешка. Он шлепнул Аблойка по плечу:
- Ну, пошли, подразним королеву в ее логове беззакония.
Аблойк поднялся, нахмурясь.
- Ты понесешь ей такие вести, зная, на что она способна?
- Она разозлится из-за покушения и на ком-нибудь злость сорвет, но остальное… – Усна обнял его за плечи. – Другие новости ей понравятся.
Он подтолкнул Аблойка вперед, и все потянулись за ними. Усна оглянулся на меня через плечо:
- На твоем месте, принцесса, я бы опасался, что она запрет тебя в магическом круге, как зверя в клетке, и станет посылать нас одного за другим, чтобы узнать, скольким ты сможешь вернуть… - Он приложил к губам рукоять меча, как прикладывают палец, говоря: «Ш-шш». – А, это тоже прибережем для ушей королевы.
И он скользнул вперед, прижимая к себе Аблойка за талию, и его пятнистая спина нам всем указывала путь.
Наверх
 
 
IP записан
 
Nimir-Ra
Экс-Участник
*



Re: Seduced by Moonlight - Перевод 2.
Ответ #11 - Сентябрь 18, 2006 :: 6:28am
 
Классс!!!!!!!! Спасибо большое Хелен!!!!!  :цветы:  :цветы:  :цветы:  :цветы:  :цветы:
Наверх
 
 
IP записан
 
Liebe
Неофит
*
Вне Форума



Сообщений: 24
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод 2.
Ответ #12 - Сентябрь 18, 2006 :: 7:19am
 
Ура! Наконец-то! Спасибо!
Наверх
 
 
IP записан
 
SvetaR
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


Свет лишь оттеняет тьму

Сообщений: 1364
Киев
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод 2.
Ответ #13 - Сентябрь 18, 2006 :: 9:49am
 
Ух ты! Про-ода!
Спасибо! :цветы:
Наверх
 

Тьма лишь подчеркивает свет
WWW WWW 192198477  
IP записан
 
Ekaterinnna
Житель
*
Вне Форума


все проходит...

Сообщений: 78
Пол: female
Re: Seduced by Moonlight - Перевод 2.
Ответ #14 - Сентябрь 18, 2006 :: 7:28pm
 
явно надо тренировать силу воли, а то прям ломка какая-то, заглянешь, а проды нет и мучаешься в свободное от работы время(
Наверх
 
 
IP записан
 
Страниц: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 11