Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
YaBB - Yet another Bulletin Board
  Следите за обновлениями форума в твиттере: https://twitter.com/LavkaFeed Там почему-то все работает!
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация  
 
Страниц: 1 ... 15 16 17 18 19 20 
Данс Макабр 3 - ПЕРЕВОД (Прочитано 67370 раз)
Эльвира
Божество
*****
Вне Форума


"I'm a cold-hearted bitch
but I'm good at it..."

Сообщений: 923
Уфа
Пол: female
Re: Данс Макабр 3 - ПЕРЕВОД
Ответ #240 - Июнь 24, 2007 :: 10:58pm
 
lorien, дела обстоят таким образом:

23 - Mistress (в процессе),   
24 - mjawa (прислана),   
25 - lorien (прислана),   
26 - Hel,   
27 – Asgerd (прислана),      
28 - Juel (прислана),   
29 - mjawa,      
30 - Sivila,      
31 - Lady_Ilein,   
32 – Demifey (?), 
33, 34 - Mori (?),      
35 - impress,    
36 - Mistress,   
37 - Katrinochka,   
38, 39 - Margaret,   
40 - Lisssa,   
41 - wihola,    
42 - Lala, 
43 - Macabre,   
45, 46 и 47 - anastаcia, 
48, 49 - Alvar,      
50 - Kano,    
51 - Wolfin (прислана),   
52 - Shi,    
53 - lorien,   
55 - Lala. 

из ближайших глав у меня нет только перевода Hel, но времени у нее еще предостаточно. к тому же мы с ней уже работали.я не сомневаюсь, что она все вышлет, когда будет нужно  Улыбка

во время всех споров я скромно отмалчивалась. все камни в сторону переводчика попадают и в меня, конечно же. спасибо JC за оценку моего собственного перевода.
редактировать, как я поняла, очень и очень сложно хотя бы потому, что приходится сдерживать свое "а я бы вот так перевела!" и оценивать перевод автора, ограничиваясь правкой смысловых ошибок и явных грамматических и стилистических.
другое дело - способности каждого из наших переводчиков. мы ведь не устраиваем жесткий отбор. по сути переводят все желающие. с кем-то легче сотрудничать, с кем-то тяжелее. кто-то лучше переводит, кто-то хуже. кто-то адекватно воспринимает критику, кто-то нет.

тем, кто ждет продолжения, обещаю ускорения процесса. сессия почти закрыта, осталось решить вопрос с последним экзаменом  Очень довольный
Наверх
 

Не нервируйте меня, мне скоро негде будет прятать трупы.
Эльвира 357817790  
IP записан
 
Hel
Обращенный
**
Вне Форума


Мат это трехступенчатая
метафорическая конструкция

Сообщений: 129
Киев
Пол: female
Re: Данс Макабр 3 - ПЕРЕВОД
Ответ #241 - Июнь 25, 2007 :: 3:10am
 
Эльвира, конечно вышлю, где-то через две недели.
Наверх
 

Ещё никто и никогда не видел Лох-Несское чудовище трезвым
484616413  
IP записан
 
JC
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


Жизни вкус в капле крови
твоей...

Сообщений: 2752
Чехов
Пол: male
Re: Данс Макабр 3 - ПЕРЕВОД
Ответ #242 - Июнь 25, 2007 :: 9:32am
 
Helen писал(а) Июнь 24, 2007 :: 5:48pm:
To JC, полуприватно: избыток личных местоимений - не самый страшный грех непрофессионального перевода, Подмигивание хотя, конечно, тоже грех.  


Ха! Ну там не только избыток местоимений, Хелена! Подмигивание ...если бы это было так, это бы еще ничего... (с) Л. Кэрролл. Там совершенная безграмотность в построении некоторых фраз (от 70 до 85% текста). Я знаю, что конкретно Хло Лео может выдать лучший результат процентов на 35, как минимум. Смысл делать перевод, если не стараешься и делаешь это спустя рукава?..  Смысл вообще что-то делать тогда?..

Кое у кого тоже избыток местоимений... Подмигивание однако при этом фразы смотрятся вполне себе прямыми, хорошо построенными. В данном случае, начиная с первой главы, выставленной в теме Данс Макабра, читается с кровью. Это называется -  и собрался я почитать Аниту, чтобы быть в курсе, и не стал он читать ее в оригинале, а полез в переводы... Помнится мне, что модераторы этого раздела ранее очень ратовали за качество выставляемых работ. Или ты, Хелена, не согласна (хотя ранее об этом уже высказывалась), что качество переводов Данс Макабр желает лучшего, много-много лучшего? Все это, конечно, хорошо говорить, что это некоммерческие переводы, что стараются любители и пр. и пр. Но... Тут, как говориться, либо качество, либо нет. Нет, Хелена?

(Если честно, я бы с огромным удовольствием сейчас содрал бы "Небесные грехи", чтобы перевести это дело все заново, ты была права).
Наверх
 

Carpe jugulum!
331785723  
IP записан
 
JC
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


Жизни вкус в капле крови
твоей...

Сообщений: 2752
Чехов
Пол: male
Re: Данс Макабр 3 - ПЕРЕВОД
Ответ #243 - Июнь 25, 2007 :: 9:40am
 
mjawa писал(а) Июнь 24, 2007 :: 6:06am:
yukai-chan, как местный старожил, должна заверить вас в том, что переводы JC всегда отличались блистательностью, высокой требовательностью к себе и уровнем литературного переводчика-профессионала.  В чем вы можете убедиться, посмотрев, к примеру, переводы Небесных грехов. Так что, критику с его стороны я воспринимаю не как желание обидеть, а как невозможность считать полуфабрикат - готовым продуктом (с ужасом жду скорых отзывов о своей пробе в качестве переводчика)


Спасибо, mjawa, но это далеко не так. Улыбка По крайней мере, если сравнивать то, какое качество идет у медленно, но верно продвигающегося Нарцисса, и то, какое качество было у Небесных Грехов, хотя я и старался, и выдавал по максимуму так, то разница существенная.

Рац. предложение. Может, делать двойную редакцию? Может, Эльвире давать, к примеру, на сверку сначала кому-нибудь первый сырой вариант текста. Объем работ просто нереальный для одного человека. Нужно как минимум два. Улыбка Кто будет вторым добровольцем - можно объявить в качестве конкурса. И еще посылать переводчикам что-то вроде работы над ошибками.
Наверх
 

Carpe jugulum!
331785723  
IP записан
 
Эльвира
Божество
*****
Вне Форума


"I'm a cold-hearted bitch
but I'm good at it..."

Сообщений: 923
Уфа
Пол: female
Re: Данс Макабр 3 - ПЕРЕВОД
Ответ #244 - Июнь 25, 2007 :: 12:05pm
 
JC, идея хорошая =)
но мы уже пробовали что-то в этом духе с lorienom. редактирование тогда затянулось раза в два из-за наших непрекращающихся споров.
как бы не получилось так, что мне пришлось бы исправлять то, что наисправлял другой редактор... Ужас
Наверх
 

Не нервируйте меня, мне скоро негде будет прятать трупы.
Эльвира 357817790  
IP записан
 
JC
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


Жизни вкус в капле крови
твоей...

Сообщений: 2752
Чехов
Пол: male
Re: Данс Макабр 3 - ПЕРЕВОД
Ответ #245 - Июнь 25, 2007 :: 12:22pm
 
Хм... *озадаченно* Эльвир, Лориен пока не редактор, к сожалению. Это так. Он может стать редактором, но пока у него не хватает широты видения, чтобы замечать и свои ошибки, а также не мешало бы почитаьь что-нибудь для развития собственного словарного запаса, ибо, если исходить из той главы, которая лежит сейчас у меня, то ему это не помешает. Улыбка Но задатки редактора в нем имеются. Улыбка  А вот Мистресс редактор на 70%. Причем очень грамотный, хотя местами не слишком внимательный. Она могла бы заниматься сверкой, а еще у нее достаточно оригинальное мышление при подборе вариантов. И она способна выделять общие ошибки переводчика. Как поступать - дело в принципе твое и хозяйское, но творится в Макабре хаос и беспорядок зверский (ИМХО). Вопрос в том, найдется ли у человека время. Еще я бы предложил МиНор, но не буду - самому надо, не отдам. Улыбка Проще же смотреть уже переработанный вариант, согласись, чем по сыром править. Нереально просто одному человеку тащить на себе воз.
Наверх
 

Carpe jugulum!
331785723  
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Данс Макабр 3 - ПЕРЕВОД
Ответ #246 - Июнь 25, 2007 :: 6:35pm
 
JC писал(а) Июнь 25, 2007 :: 9:32am:
Ха! Ну там не только избыток местоимений, Хелена! Подмигивание


Так потому я и удивилась, что ты выбрал для критики именно этот аспект. Улыбка
Благодаря Эльвире (чья работа неоценима), в выкладываемых текстах хотя бы орфографических и, как она выразилась, "явных грамматических" ошибок почти нет. Улыбка Что до стиля и - увы - во многих случаях передачи смысла, то у подавляющего числа переводчиков "Данс макабра" имеется такой простор для работы над собой!! Ужас
Но запрещать выкладывать "не идеальные" переводы я не буду: пусть люди учатся. На мой взгляд, выкладываемый перевод "Данс макабра" на порядок лучше прочих находящихся на форуме переводов серии об Аните (еще раз дружно скажем спасибо Эльвире), и у многих участников прогресс имеется. И даже если кто-то единственный раз в жизни попробовал что-то перевести, и не намерен это занятие продолжать - все равно опыт перевода (и справедливая оценка его результатов) полезен. Хоть поймет человек, что переводчики не зря свой хлеб едят.  Смех

To Эльвира: я пока не вижу, кто на форуме мог бы реально помочь тебе в редактировании. Одних это занятие не слишком привлекает, другие просто не владеют в нужном объеме английским и/или русским языком. Что до твоего опасения обидеть "автора", оставив слишком мало от его перевода - то помни, что автор здесь только один: Лорел Гамильтон. Считаешь, что твоя интерпретация верней - правь не задумываясь. Умный человек поймет и постарается извлечь урок - не сразу, так со временем.
Наверх
 
 
IP записан
 
JC
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


Жизни вкус в капле крови
твоей...

Сообщений: 2752
Чехов
Пол: male
Re: Данс Макабр 3 - ПЕРЕВОД
Ответ #247 - Июнь 25, 2007 :: 9:36pm
 
Helen писал(а) Июнь 25, 2007 :: 6:35pm:
Так потому я и удивилась, что ты выбрал для критики именно этот аспект. Улыбка


Ты же знаешь, что это мой любимый аспект. Подмигивание Там не только этот, еще сама структура, которую править-приправить. Я просто взял на вскидку несколько первых предложений.

Helen писал(а) Июнь 25, 2007 :: 6:35pm:
Благодаря Эльвире (чья работа неоценима), в выкладываемых текстах хотя бы орфографических и, как она выразилась, "явных грамматических" ошибок почти нет. Улыбка


Да, в этом смысле работа проделывается большая. Улыбка Грамматических ошибок я не заметил, в основном структурные, стилистические, и ошибки на точность перевода. Хуже когда страдают одновременно и точность, и структура. Вот в главе Хло Лео как раз при пристальном рассмотрении это и вылазит.

Helen писал(а) Июнь 25, 2007 :: 6:35pm:
Но запрещать выкладывать "не идеальные" переводы я не буду: пусть люди учатся. На мой взгляд, выкладываемый перевод "Данс макабра" на порядок лучше прочих находящихся на форуме переводов серии об Аните (еще раз дружно скажем спасибо Эльвире), и у многих участников прогресс имеется.


Нет, разумеется, не стоит запрещать выкладывать. Но стоит именно подучивать.
То Хелена полуприватно: И Эльвира, и ты, и я знаем, что такое работать с людьми, которые едва ли не в первый раз берутся за перевод, и которым требуется правка едва ли не 95% текста, а бывало что и 95%. Все когда-то такими и сами были. Нет, Хелен, давай объективно. Все понятно, кто кому как и с чем, но Данс Макабр не на порядок лучше. Он местами черезчур близок по качеству к Истории Мики.  Но местами.

Helen писал(а) Июнь 25, 2007 :: 6:35pm:
И даже если кто-то единственный раз в жизни попробовал что-то перевести, и не намерен это занятие продолжать - все равно опыт перевода (и справедливая оценка его результатов) полезен. Хоть поймет человек, что переводчики не зря свой хлеб едят.  Смех


М... тут вопрос спорный. С одной стороны вроде бы и оценит, а с другой - мучаться-то с правкой Эльвире, а ведь это все время, силы, нервы... (Ну или не только Эльвире). Опять же встает вопрос о помощнике достаточно грамотном.

А теперь конструктивно:

Helen писал(а) Июнь 25, 2007 :: 6:35pm:
Что до стиля и - увы - во многих случаях передачи смысла, то у подавляющего числа переводчиков "Данс макабра" имеется такой простор для работы над собой!! Ужас


Стиль задает редактор, либо лидирующий переводчик. В данном конкретном случае это Эльвира.  А еще ради интереса можно было бы ввести нечто на подобие рейтингов. Чтобы переводчики могли видеть свой прогресс и прогресс друг друга, например. Но это так, уже из области, так сказать... Но идея интересная.

Helen писал(а) Июнь 25, 2007 :: 6:35pm:
To Эльвира: я пока не вижу, кто на форуме мог бы реально помочь тебе в редактировании.


Снова вмешиваюсь не в свое по большей степени дело, но...
В любом случае видно, что Эльвире тяжело с обработкой того качества перевода, который к ней поступает. Сама же делала замечание в начале этой темы. Поэтому давай объективно: помощник ей нужен. Хотя бы просто для сверки точности перевода. Лориен пока для этого не подходит. Но есть ряд людей, который мог бы справиться и обладает достаточной грамотностью для этого. Вопрос в их времени и желании.
То Хелена полуприватно: Поэтому тут надо решить, что важнее. Тоже конструктивно и отбросив частично предпочтения (это к вопросу о восприятии критики и констр. предложений).

Helen писал(а) Июнь 25, 2007 :: 6:35pm:
Одних это занятие не слишком привлекает, другие просто не владеют в нужном объеме английским и/или русским языком.


То Хелена и снова полуприватно: А вот как раз это, Хелен, у тебя предвзятость. Опять же на чаше весов - оставить как есть и не париться, либо же попробовать подойти с другого бока.

Helen писал(а) Июнь 25, 2007 :: 6:35pm:
Что до твоего опасения обидеть "автора", оставив слишком мало от его перевода - то помни, что автор здесь только один: Лорел Гамильтон. Считаешь, что твоя интерпретация верней - правь не задумываясь. Умный человек поймет и постарается извлечь урок - не сразу, так со временем.


Именно. Полностью подписываюсь. Это к тому, о чем я говорил выше. Стиль должен быть максимально близкий к стилю автора, но при том, что работают множество переводчиков, единый. А, поскольку, лидер и координатор проекта ты, Эльвира, то соответственно тебе и карты в руки.
Наверх
 

Carpe jugulum!
331785723  
IP записан
 
Эльвира
Божество
*****
Вне Форума


"I'm a cold-hearted bitch
but I'm good at it..."

Сообщений: 923
Уфа
Пол: female
Re: Данс Макабр 3 - ПЕРЕВОД
Ответ #248 - Июнь 25, 2007 :: 11:22pm
 
JC, Helen,
спасибо за поддержку и за полезные идеи  Улыбка
постараюсь подыскать себе хорошего помощника и сделаю все возможное, чтобы повысить общий уровень переводов))
Наверх
 

Не нервируйте меня, мне скоро негде будет прятать трупы.
Эльвира 357817790  
IP записан
 
Cerafina
Неофит
*
Вне Форума


I Love YaBB 2!

Сообщений: 10
Cerafina
Пол: female
Re: Данс Макабр 3 - ПЕРЕВОД
Ответ #249 - Июнь 28, 2007 :: 12:11am
 
    Дорогие переводчики я не проффесионал и не вижу недостатков ваших переводов зато не могу не заметить великолепное владение  языком ту красоту и яркие чувственные образы которые погружают нас в мир Аниты .                             Благодарю Вас                                                       
Наверх
 
 
IP записан
 
pangs of love
Экс-Участник


Re: Данс Макабр 3 - ПЕРЕВОД
Ответ #250 - Июль 3, 2007 :: 11:46am
 
я с ума схожу без Ваших переводов((((думаю я тут не одна такая...... Плачущий
Наверх
 
 
IP записан
 
Ldinka
Обращенный
**
Вне Форума


Говрят, глаза - зеркало
души...

Сообщений: 114
Пол: female
Re: Данс Макабр 3 - ПЕРЕВОД
Ответ #251 - Июль 3, 2007 :: 3:16pm
 
Полностью солидарна с pangs of love  Плачущий. Эльвира, хоть скажи, как дело продвигается?  Смущённый
Наверх
 
485245665  
IP записан
 
Mistress
Некромант
****
Вне Форума



Сообщений: 669
Пол: female
Re: Данс Макабр 3 - ПЕРЕВОД
Ответ #252 - Июль 3, 2007 :: 3:48pm
 
На днях выставлю первую часть 23 главы. Постараюсь успеть до выходных
Наверх
 
314834829  
IP записан
 
Ldinka
Обращенный
**
Вне Форума


Говрят, глаза - зеркало
души...

Сообщений: 114
Пол: female
Re: Данс Макабр 3 - ПЕРЕВОД
Ответ #253 - Июль 3, 2007 :: 7:15pm
 
Mistress, спасибо за
хорошую
новость! Буду терпеливо ждать  Подмигивание
Наверх
 
485245665  
IP записан
 
pangs of love
Экс-Участник


Re: Данс Макабр 3 - ПЕРЕВОД
Ответ #254 - Июль 4, 2007 :: 12:22am
 
Ура))) Очень довольный до выходных - это супер)))))хоть успею до отъезда прочитать)))))Жду-жду-жду)) Нерешительный
Наверх
 
 
IP записан
 
Страниц: 1 ... 15 16 17 18 19 20