Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
YaBB - Yet another Bulletin Board
  Встречайте! Нашу новую игру, увлекательный вроде как квест "School Days 2"! Скачивайте и играйте прямо сейчас! Или потом Улыбка
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация  
 
Страниц: 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 27
Данс Макабр - 4.  Перевод (Прочитано 8150 раз)
Amidala
Экс-Участник


Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #120 - Сентябрь 24, 2007 :: 1:48pm
 
Asgerd, Эльвира, mjawa спасибо вам огромное за перевод и редакцию!
Наверх
 
 
IP записан
 
Принцесса карнавала
Обращенный
**
Вне Форума



Сообщений: 86
Пол: female
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #121 - Сентябрь 24, 2007 :: 6:17pm
 
Спасибо! Улыбка
Наверх
 

No pain, no game.
290286759  
IP записан
 
Эльвира
Божество
*****
Вне Форума


"I'm a cold-hearted bitch
but I'm good at it..."

Сообщений: 923
Уфа
Пол: female
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #122 - Сентябрь 24, 2007 :: 7:06pm
 
Hel, спасибо за подсказку)
Dark Face of the Moon, со стилистическими решениями пожалуйста к переводчику. если бы я исправляла все, что чуть не по-моему, тогда нет смысла редактировать перевод, его просто надо переделывать. а все, что было недостаточно благозвучно, я исправила.  Подмигивание
Наверх
 

Не нервируйте меня, мне скоро негде будет прятать трупы.
Эльвира 357817790  
IP записан
 
Alucardija
Житель
*
Вне Форума


Всё проистекает из того,
что мы не умеем быть
одни

Сообщений: 42
г.Казань
Пол: female
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #123 - Сентябрь 24, 2007 :: 7:56pm
 
СПАСИБО!!!!))) Очень довольный
Наверх
 

Тому, кому осталось жить&&     не более мгновенья,&&Уж больше нечего терять...
 
IP записан
 
Лили
Аниматор
***
Вне Форума


Я люблю этот Форум!

Сообщений: 428
Пол: female
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #124 - Сентябрь 25, 2007 :: 6:04pm
 
Низкий поклон и огромное спасибо переводчикам и редакторам Очень довольный Очень довольный ...
и мне очень нравится развитие сюжета
Смущённый
Наверх
 
 
IP записан
 
Miscela
Неофит
*
Вне Форума


I Love YaBB 2!

Сообщений: 5
Спб
Пол: female
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #125 - Сентябрь 25, 2007 :: 7:57pm
 
Очень довольный Очень довольныйСпасибо за перевод!!  Язык
Наверх
 
243818040  
IP записан
 
mikaela
Обращенный
**
Вне Форума


Я люблю этот Форум!

Сообщений: 108
Беларусь
Пол: female
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #126 - Сентябрь 25, 2007 :: 8:02pm
 
Эльвира писал(а) Сентябрь 23, 2007 :: 11:38pm:
mikaela,
не забудьте про mjawa  Улыбка которая помогает мне с корректировкой этой главы =)

Ой, извиняюсь!  Смущённый mjawa, спасибо большое!  Улыбка Улыбка Улыбка
Всем большое спасибо за перевод! Вы лучшие!  Улыбка Улыбка Улыбка
Всё прочитала с большим удовольствием!  Улыбка Улыбка Улыбка*низкий поклон и уважение*

Наверх
 

Вот солнышко зашло за горизонт, и наступила тьма&&Она последние кусочки света забирает от меня,&&И в дом приходит Мрак, и звуки слышу я:&&Моя родная, милая, я так люблю тебя!&&
363236216  
IP записан
 
SASHA-MYR
Адепт
***
Вне Форума


улыбнись! И котята к тебе
потянутся!

Сообщений: 344
питер
Пол: female
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #127 - Сентябрь 26, 2007 :: 11:43pm
 
Asgerd, Эльвира и mjawa Улыбка Улыбка Улыбка Улыбка Улыбка Улыбка
Потрясающе!!! Спасибо!!!! Я прям в восторге!!!!
Наверх
 

Женщины и кошки всегда поступают, как им заблагорассудится;&&Мужчинам и собакам остаётся только расслабиться и смириться с таким положением вещей.&&(Р.А. Хайнлайн)
 
IP записан
 
veta
Житель
*
Вне Форума


Я люблю этот Форум!

Сообщений: 48
россия
Пол: female
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #128 - Сентябрь 28, 2007 :: 10:34am
 
Уважаемые переводчики и Эльвира,  большое пребольшое спасибо за ваш труд, и хороший перевод!!!!
Но, я хотела бы узнать, не лучше ли вернуться к старой системе, когда выкладывались более сырые переводы и все с удовольствием и интересом вносили свои предложения и приемы по внесению корректив, если было необходимо, понятно что последнее слово оставалось бы за Эльвирой.
Но мне кажется, так  интереснее для всех и намного быстрее продвигался перевод, ведь он почти готов полностью дело только за коррекцией, а ведь вышла уже следующая книга. Старый стиль форума был более зажигательным и интересным для всех.
С уважением не сочтите за флуд.
Наверх
 

читающие - не динозавры, да не вымрут!
WWW WWW  
IP записан
 
Madman
Неофит
*
Вне Форума


I Love YaBB 2!

Сообщений: 11
Пол: male
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #129 - Сентябрь 28, 2007 :: 12:35pm
 
veta писал(а) Сентябрь 28, 2007 :: 10:34am:
Уважаемые переводчики и Эльвира,  большое пребольшое спасибо за ваш труд, и хороший перевод!!!!
Но, я хотела бы узнать, не лучше ли вернуться к старой системе, когда выкладывались более сырые переводы и все с удовольствием и интересом вносили свои предложения и приемы по внесению корректив, если было необходимо, понятно что последнее слово оставалось бы за Эльвирой.
Но мне кажется, так  интереснее для всех и намного быстрее продвигался перевод, ведь он почти готов полностью дело только за коррекцией, а ведь вышла уже следующая книга. Старый стиль форума был более зажигательным и интересным для всех.
С уважением не сочтите за флуд.

Сначала выражу свою благодарность всем переводчикам, которые взялись за этот нелегкий труд по переводу Данс Макабра. Очень довольный Очень довольный Очень довольный

     Поностью согласен, конечно в правилах форума написано, что перевод должен быть качественным, но качество для всех разное, на крайний случай можно сделать тему Данс Макабр, Сырой перевод (и там оставить перевод всех глав без коррекции Эльвиры). Это по моему оптимальный вариант, чтоб и волки были сыты и овцы целы (Кому нужно качество, будут ждать здесь, кому смысл книги понять, будут там читать), а то уже действительно прошел целый год, и даже пол книги еще не переведено...  

P.S. Этот выриант по моему оптимальный, насколько я знаю вся  книга (или почти вся) уже переведена, дело лишь за редактором, так что по моему и так уже рекорд, по скорости перевода, не в самом хорошем смысле этого слова, дольше тянуть смысла нет !

P.P.S. Уже поднимался вопрос по поводу второго редактора и по поводу ошибок в переводе, Heleh и JC (точно кто не помню, вроде сказала Helen, а JC согласился, если я не прав, не кидайте в меня кирпичами.), сказали Эльвире, что автор тут один Л.Г, и чтоб она (Эльвира) исправляла так, как считает нужным, но вначале Эльвира писала, что не хочет "Совсем уж ничего" оставлять от перевода автора (в смысле переводчиков, прошу прошения, за мою кривую русскую языку Улыбка ), по моему альтернатива, заключающаяся в создании нового раздела не являеться такой уж ужастной. Если нет времени выкложить все переведенные главы, без коррекции редактора, то я думаю, желающих выложить эти главы, тут куча, даже я буду добровольцем, если позволите конечно ...
P.P.S. Пожалуйста, не сочтите за флуд, это лишь мое мнение, с которым, я уверен, согласяться большинство читателей этого форума.
Наверх
 
410-591-26  
IP записан
 
Lord Rutven
Житель
*
Вне Форума


I live again!

Сообщений: 54
Пол: male
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #130 - Сентябрь 28, 2007 :: 1:55pm
 
Полностью поддерживаю предыдущего автора. Читаю Л.Г. давно и перечитывал не раз. думаю многим захочется просто узнать суть, а качественный перевод прочитать позже.
Наверх
 

И да пребудет с Вами Тьма...
242947676  
IP записан
 
Эльвира
Божество
*****
Вне Форума


"I'm a cold-hearted bitch
but I'm good at it..."

Сообщений: 923
Уфа
Пол: female
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #131 - Сентябрь 28, 2007 :: 9:31pm
 
если мастера решат, что это не идет вразрез с правилами форума, то ничего не имею против Подмигивание

п.с. из ближайших глав у меня есть переводы только 28-ой и 38-ой
Наверх
 

Не нервируйте меня, мне скоро негде будет прятать трупы.
Эльвира 357817790  
IP записан
 
Эльвира
Божество
*****
Вне Форума


"I'm a cold-hearted bitch
but I'm good at it..."

Сообщений: 923
Уфа
Пол: female
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #132 - Сентябрь 28, 2007 :: 9:40pm
 
кстати, чтобы уж иметь полное представление, о чем идет речь, выкладываю часть 27-ой главы в переводе Asgerd без редакции  Улыбка

27
Я сказала Реквиему лечь на кровать, и он без колебаний выполнил мой приказ. Элинор оказалась права. Реквием выглядел как человек, зачарованный взглядом вампира.  Я встала на колени возле него и оправила платье, сбившееся к талии. Я была смущена и задавалась вопросом, есть ли что-нибудь такое, что он откажется делать, если я его попрошу. Есть ли какие-то границы? Я видела людей, захваченных вампирами, предававших под их взглядом своих друзей и пытавшихся убить любимых. Стал бы Реквием убивать для меня? Только потому, что я его попросила? Хотела бы я знать.
Я посмотрела на Жан-Клода.
- Это действует только в сексе, или он сделает вообще все что угодно, если я попрошу, как очарованный вампиром человек?
- Я не знаю,  ma petite.
- Какое это имеет значение, если ты не собираешься никогда делать так специально? – в словах Лондона явственно слышалось недоверие. И я не могла осуждать его за это.
- Я никогда бы не поступила так намеренно ни с одним из наших людей, но иногда я в одиночку нахожусь в гнезде вампов, которых собираюсь убить. И они этим как-то недовольны. Мне важно знать, могу ли я использовать ardeur как оружие? Есть ли способ превратить его из напасти в  полезный инструмент?
Лондон неодобрительно посмотрел на меня и сказал:
- Я не верю тебе, Анита.
- Лондон, – одернула его Элинор, – никогда не говори с Анитой в таком тоне.
- Элинор,  я видел, что ardeur может сделать. А ты – нет, – в чертах его лица проступила такая злоба,  что было почти больно смотреть на него. – Я видел на своем лице такое же выражение, как у Реквиема. Я помню, что я тогда чувствовал,  – его руки сжимали столбик кровати, пока кожа слегка не изменила цвет.  Дерево заскрипело, протестуя, и руки Лондона упали. – Часть меня все еще жаждет подобных ощущений. Это – как быть все время под дозой. Быть возбужденным, радостным, счастливым. Может быть, это ненастоящее счастье, но изнутри трудно заметить разницу.
Он обхватил себя руками.
- Мир без этого – холоднее и темнее. Но с этим ты – раб. Раб кого-то, кто заставляет тебя делать вещи… – Он помотал головой так резко, что мог бы потерять равновесие.
- Быть может, Лондону лучше выйти до того как я начну, – предложила я.
- Нет, – ответил он, – нет, если я не способен наблюдать, как ты кормишь ardeur на ком-то другом, то я должен найти нового мастера и новый город. Если я не смогу этого вынести, то я буду должен уехать куда-нибудь, где нет носителей ardeur.
- Жан-Клод твой мастер, Лондон. Ты не сможешь уехать без его разрешения, – заметила Элинор.
- Мы уже обсудили это, – отозвался Жан-Клод.
- Когда? – спросила я.
- Он наркоман, ma petite, он зависим от ardeur. Я защитил его от Белль Морт, которая хотела вновь привязать его к себе, но мы обсуждали с Лондоном, что даже твой или мой  ardeur может оказаться для него слишком. Если это так, – Жан-Клод пожал плечами, – то я найду для него место подальше от подобных искушений. Но не так-то быстро можно найти дом для кого-то потенциально столь сильного, как Лондон. Особенно для кого-то его линии крови и мужского пола. Если бы он был женщиной, то на него была бы очередь.
- Но на  мужчин ее нет, – предположила я.
- Non, ma petite, мастера-женщины опасаются, что попадут под очарование мужчин из нашей линии крови. А мастера-мужчины считают, что смогут справиться с женщинами нашей линии.
- Все понятно, это очень типично, – сказала я и оглянулась на Лондона. – Если это окажется слишком для тебя, то пообещай мне, что уедешь.
- Почему ты беспокоишься?
Я подняла руку прежде, чем Элинор успела его снова отчитать.
- Потому что для меня достаточной проблемой будет освобождение разума Реквиема; я не хочу делать это сегодня дважды.
Лондон кивнул.
- Я клянусь тебе уехать, если почувствую, что для меня это слишком, –выражение его лица было очень торжественным, без тени вызова или гнева.
Я глубоко вздохнула и вернулась к человеку на кровати. Его взгляд был смиренным и страстно жаждущим. Такими глазами смотрел бы ягненок, если бы хотел, что бы вы разрезали ему горло. Я придвинулась к Реквиему и сложила руки чашей вокруг его лица. Он вжался в мои ладони, глаза его на мгновение закрылись. Будто бы это невинное прикосновение было уже слишком, что бы его можно было вынести.
Я позвала его по имени:
- Реквием, Реквием, вернись ко мне.
Он накрыл мои руки своими, прижал мои пальцы к своему лицу.
- Я прямо здесь, Анита, прямо здесь.
Я помотала головой, поскольку это был не он. Это было его тело, но нечто, делавшее Реквиема таким, каким он был – этого не было в его глазах. Передо мной было лицо незнакомца. Человека человеком делает не столько строение скелета и цвет глаз, сколько сила его личности. Годы жизненного опыта расписывают его лицо. Так человек становится собой. Собой, за неимением лучшего слова.
- О, Реквием, вернись к нам.
Он пристально смотрел на меня. Он был очень озадачен. Он не понимал, чего лишился.
Я зажмурилась, что бы сконцентрироваться и не смотреть больше в его  глаза, такие доверчивые и пустые.
Некромантия была непохожа ни на какую иную силу из тех, которыми я владела. Может быть потому, что она была моя. По какой-то причине я не решилась пользоваться некромантией, я просто перестала бороться с ней. Перестала сдерживать силу. Сдерживаемая некромантия была похожа на кулак, крепко-крепко сжатый, сдавленный так жестко, что сила не могла выйти во вне меня. Я расслабила этот призрачный кулак, и позволила своей магии развернуться во всю ширь. Прежде, с Огги, было использовано так много различных сил, что они перекрывали друг друга, я не могла почувствовать каждую из них. Но сейчас была одна некромантия. Было очень хорошо наконец-то не сдерживать ее мощь. Это было удивительно хорошо.
Я открыла глаза и пристально поглядела на Реквиема.
- Иди ко мне, – сказала я, - иди ко мне.
Он поднялся на кровати, протягивая ко мне руки. Я положила палец на его грудь и сказала:
- Реквием, остановись.
Он тотчас остановился. Как будто бы он стал своего рода игрушкой: нажмешь на одну кнопочку, и она шевелится, нажмешь на другую – замирает. Дева Мария, Матерь Божья, это было настолько неправильно!
- Ma petite, ma petite, осторожнее.
Я обернулась и посмотрела на Жан-Клода.
- Я здесь немножко занята, – огрызнулась я, и не смогла скрыть раздражение в своем голосе.
- На твоем месте я бы отдавал более точные указания. Ты сказала остановиться лишь одному Реквиему. Другие повинуются твоему предыдущему приказу.
Он жестом указал на остальных вампиров. Лондон вцепился в столбик кровати. В его взгляде была паника. Грешник и Праведник боролись на краю ложа. Праведник хотел прорваться вперед, а Грешник сдерживал своего брата. Праведник выглядел испуганным, а Грешник – рассерженным.
Я увидела Элинор, стоящую рядом со своим стулом, вцепившуюся в него так, будто бы только вес стула удерживал ее оттого, что бы идти ко мне.
Я почувствовала, что бледнею.
- Я не думала…
- Сила твоей некромантии возросла, ma petite, с тех пор как у тебя появились твои звери. Отдавай свои приказы более определенно. Обращайся к Реквиему по имени.
Я посмотрела на Элинор.
- Если я позову тебя, ты должна будешь придти ко мне?
Она сглотнула так трудно, что я это услышала.
- Я бы сопротивлялась, но это было бы почти безнадежно. Я еще не Мастер Города. Для управления городом нужен определенный уровень силы. Власть вампира усиливают данные ему клятвы и магические узы. У меня сейчас таких связей нет, поэтому я… Я не Августин или Самуэль. Я думаю, мне пришлось бы плохо, если бы ты это сделала.
Пришла моя очередь судорожно сглатывать.
- Все мы давали клятву крови Жан-Клоду, – проговорил Лондон через стиснутые зубы. – Мне кажется, ее вызов сильнее ее связей с ним.
Праведник освободился от своего брата и пошел к стулу у камина. Он шагал к нему, закрывая лицо руками. Грешник обернулся ко мне.
- Он хотел придти к тебе. Мы оба давали клятву крови Жан-Клоду. Почему мой брат легче подчинился твоему зову?
- Праведник кормился от ma petite,  когда приносил нам клятву, – сказал Жан-Клод. – А ты брал мою кровь.
- Когда вы принимали клятву моего брата, я сказал вам, что хочу принести присягу точно таким же образом. Вы ответили, что это значения не имеет, – Грешник сердитым жестом указал на брата. – А это имеет значение!
Реквием обнял меня и поцеловал в шею. Чтобы сделать это, ему пришлось неловко изогнуться. Раны его не беспокоили?
Я сказала единственное, что смогла придумать:
- Я не знала.
- Мы должны всегда быть связаны общими узами, – сказал Грешник. – Мы должны всегда быть одним и тем же. В этом наша сила. Это то, что мы есть. Что бы вы ни сделали с ним, вы должны сделать то же самое и со мной. Или освободите его.
Я кивнула.
- Попробую.
- Я начинаю понимать, почему у нас был обычай убивать некромантов по факту обнаружения, – заметил Лондон.
- Это угроза? – спросил Жан-Клод спокойным голосом.
- Нет, нет, мастер.
Но я поняла, что Лондон имел в виду. Реквием лизал мою шею, и одно это прикосновение заставляло меня дрожать.
- Реквием, не трогай меня.
Он застыл рядом со мной, но не разорвал прикосновения. Он просто прекратил целовать и лизать меня. Я поняла, что надо быть осторожней с формулировками. Я должна была найти Реквиема. Не просто вампира или мертвеца. Мне нужен был он, он сам. Нечто подобное я делала однажды в Церкви Вечной Жизни, когда полиция и я искали одного вампира, подозреваемого в убийстве. Я искала по вкусу некое неизвестное мне лицо.
Реквиема я знала. Я держала его. Я обняла его и перекинула густые волосы на одну сторону, что бы спрятать лицо в изгибе его шеи. Я вдыхала запах его кожи. От него не пахло теплом. Я слышала запах его одеколона, мыла, которым он пользовался, шампуня, но под всем этим чувствовался слабый запах смерти. Не трупа или гниющей плоти – вампиры не разлагаются, но запах давно закрытой комнаты, неясно напоминающий запах змей.
Несвежее, нетеплое нечто, с которым вы никогда не смогли бы обняться.  Однако руки его были сильны, края его ран терялись в шелке моего платья. Он был реален, но он не был полностью жив.
Я прижала его к себе и втолкнула свою некромантию в тело, которое я держала в своих руках. Втолкнула ее осторожно, только в это тело, и никуда кроме. Я искала не этого одурманенного незнакомца, а ту искру, которая на самом деле была Реквиемом. Я нашла его, во тьме, внутри себя. Он не боялся, но потерялся и был немного сбит с толку. Я позвала его. Я почувствовала, что он ищет меня, что он слышит, но не может придти. Я могла видеть его тюрьму, касаться двери, смотреть на него сквозь прутья, но у меня не было ключа. Тогда я поняла, что нам нужно. Кровь. Независимо оттого, с каким видом немертвых вы имеете дело, кровь обычно работает как ключ.
Я оторвалась от его шеи и откинула свои собственные волосы на сторону.
- Кормись, Реквием, кормись от меня.
Он развернул ко мне лицо, в его широко раскрытых глазах было потрясение, будто бы он не мог поверить, что я позволю ему это. Однако же повторять приказ мне не пришлось. Одна рука завернулась в мои волосы, другую он положил мне на спину. Он тесно прижал меня к себе и потащил вниз, отгибая мою шею. Он сидел, а я стояла на коленях. Он притянул мое горло к своему рту так, будто бы сделал это для поцелуя. Он не мог зачаровать меня глазами и даже не пытался. Не было ничего, что могло бы помочь превратить боль в удовольствие. Я чувствовала его напряжение, и я попробовала расслабиться, но в такой ситуации вы никогда на самом деле не расслабитесь. Вы напрягаетесь, совсем чуть-чуть, и  ранитесь еще больше.
Он укусил меня, впившиеся клыки причинили боль достаточно острую, что бы, попробовав отдернуться, я толкнулась в его плечи.  Я просто не могла вынести такую боль, не сопротивляясь. Я почувствовала, что он начал меня пить, конвульсивные движения его горла, глотание. Это могло быть таким эротичным, а сейчас это было просто чертовки больно.
Принцип действия был один, что обезглавить цыпленка для поднятия зомби, что смочить кровью губы вампира, что бы исцелить его. У этой крови была цель, с нею я посылала свою магию. Я использовала свою кровь, что бы вызвать Реквиема. Использовала ее, что бы найти его во тьме и освободить.
Он отодвинулся от моего горла, задыхаясь, будто бы он бежал. Он смотрел на меня в упор, на его нижней губе была кровь. Секунду он выглядел все так же зачарованным, а потом же его глаза ожили. Они вспыхнули синим огоньком, с намеком на бирюзу в центре. Его сила танцевала на моей коже, как холодный, покалывающий бриз.   
- Я здесь, Анита. Ты освободила мой разум. Что ты сделала со мной?
Я отстранилась от его рук и потрогала шею. Она была в крови. Ремус уже послал юного телохранителя Циско в ванную за марлей и бинтами.
- Я хотела освободить тебя, сделать самим собой. И мы этого добились.
Он кивнул и вздрогнул, будто только сейчас раны заболели. Спиной он опирался на гору подушек, оберегая живот и грудь, осторожно держа свою раненую руку.
- Это было похоже на действие наркотика; ничто не ранит меня сильнее, чем твои прикосновения. Я свободен, но весь истерзан.
- Так всегда и бывает, – сказала я. Однако же, я улыбалась. Он снова был самим собой.
Наверх
 

Не нервируйте меня, мне скоро негде будет прятать трупы.
Эльвира 357817790  
IP записан
 
Ravaa_Doberman
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


Та, что идет по жизни
смеясь... (с)

Сообщений: 2100
Украина, Киев
Пол: female
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #133 - Сентябрь 29, 2007 :: 1:40am
 
А вот я б таки ждала отредактированных версий...
Наверх
 

Нас невозможно сбить с пути, нам пофигу куда идти!
WWW WWW 379132467  
IP записан
 
civ3
Неофит
*
Вне Форума


I Love you all

Сообщений: 8
Пол: female
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #134 - Сентябрь 29, 2007 :: 11:24am
 
Мне кажется, что имеет смысл  выложить перевод Арлекина в "сыром виде", а Данс Макабр оставить по существующей практике.
Наверх
 
 
IP записан
 
Страниц: 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 27