Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
YaBB - Yet another Bulletin Board
  Новый перевод! Ким Харрисон "Игры немертвых" (12 книга о Рейчел Морган. Финальная!). Читайте, ура!
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация  
 
Страниц: 1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 27
Данс Макабр - 4.  Перевод (Прочитано 5098 раз)
Ldinka
Обращенный
**
Вне Форума


Говрят, глаза - зеркало
души...

Сообщений: 114
Пол: female
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #135 - Сентябрь 29, 2007 :: 2:51pm
 
Согласна с
civ3
. Конечно, Арлекин в "сыром" варианте еще та жесть (знаю не по наслышке), но перевод Данс-Макабра слишком застопорился. Вообще я поддерживаю качественный перевод, но в таком темпе до конца перевода следующей книги, боюсь, нам ждать минимум два года (если повезет).
Наверх
 
485245665  
IP записан
 
veta
Житель
*
Вне Форума


Я люблю этот Форум!

Сообщений: 48
россия
Пол: female
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #136 - Сентябрь 29, 2007 :: 6:41pm
 
Я просмотрела материал и согласна с Эльвирой в этих местах замена требовалась остальное меня вполне все устраивает ведь у каждого свой стиль изложения
«Я встала на колени возле него, убедившись, что мой халат туго подвязан на талии.»( Я встала на колени возле него и оправила платье)
«– руки Лондона сжимали столбик кровати, пока кулаки не побелели.»( пока кожа слегка не изменила цвет)
«Обычно им это не очень нравится»(они этим как-то не довольны)
«Человека человеком делают не столько черты лица и цвет глаз, сколько сила личности.  (Человека человеком делает не столько строение скелета и цвет глаз, сколько сила его личности. )
«Такова природа некромантии, что нет нужды намеренно вызывать ее – достаточно просто перестать с ней бороться. «( По какой-то причине я не решилась пользоваться некромантией, я просто перестала бороться с ней)
«– Думаю, Анитин призыв сильнее благодаря ее связям с ним.»( – Мне кажется, ее вызов сильнее ее связей с ним.)
«Праведник высвободился из рук своего брата и направился к креслу у камина, пряча лицо в ладонях.» (Праведник освободился от своего брата и пошел к стулу у камина. Он шагал к нему, закрывая лицо руками.)
«бычай убивать некромантов на месте «(обычай убивать некромантов по факту обнаружения,)
«Я искала его по ощущениям, по особому аромату, а ведь я ни разу его не видела.»(Я искала по вкусу некое неизвестное мне лицо)
«Затхлый, холодный, запах, который нельзя обернуть вокруг себя покрывалом» (Несвежее, нетеплое нечто, с которым вы никогда не смогли бы обняться.)
«Вы только сильнее напрягаетесь, отчего становится еще больнее.» (Вы напрягаетесь, совсем чуть-чуть, и  ранитесь еще больше. )
«а потом его глаза ожили.» (а потом же его глаза ожили.)

а это мне даже нравится (А что бы вы оставили?)

«- Я никогда бы не поступила так намеренно ни с одним из наших людей, но иногда я в одиночку нахожусь в гнезде вампов, которых собираюсь убить.»
«- Он наркоман, ma petite, он зависим от ardeur. Я защитил его от Белль Морт, которая хотела вновь привязать его к себе, но мы обсуждали с Лондоном, что даже твой или мой  ardeur может оказаться для него слишком.»
«- Все понятно, это очень типично, – сказала я и оглянулась на Лондона»
«Будто бы это невинное прикосновение было уже слишком, что бы его можно было вынести.»
«Он пристально смотрел на меня. Он был очень озадачен. Он не понимал, чего лишился.»( Он ответил мне взглядом, полным недоумения. В нем не было осознания, что что-то не так.)
«Он развернул ко мне лицо, в его широко раскрытых глазах было потрясение, будто бы он не мог поверить, что я позволю ему это.»( Он повернулся ко мне,  распахнув глаза от изумления, будто бы не мог поверить, что я позволю ему это. )
«Он укусил меня, впившиеся клыки причинили боль достаточно острую, что бы, попробовав отдернуться, я толкнулась в его плечи». (Он укусил меня, впившиеся клыки причинили боль достаточно острую, чтобы я отдернулась.)
Не обижайтесь плиз…. За мои попытки высказаться. Большое всем переводчикам спасибо я все таки за старый стиль форума.
Наверх
 

читающие - не динозавры, да не вымрут!
WWW WWW  
IP записан
 
Эльвира
Божество
*****
Вне Форума


"I'm a cold-hearted bitch
but I'm good at it..."

Сообщений: 923
Уфа
Пол: female
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #137 - Сентябрь 30, 2007 :: 12:19pm
 
veta,
никто не обижается.
но последний абзац в твоем посте, который ты отметила "а мне это даже нравится" для меня неприемлем по разным причинам. где-то искажен смысл, где-то просто по-русски не звучит, где-то слишком загруженные фразы. я сверяла каждое предложение с оригиналом и исправила так, как считала нужным.
Цитата:
Он укусил меня, впившиеся клыки причинили боль достаточно острую, что бы, попробовав отдернуться, я толкнулась в его плечи

но просто любопытно, что именно тебе здесь понравилось?  Озадачен меня особенно впечатлило - "я толкнулась в его плечи"
Цитата:
Он пристально смотрел на меня. Он был очень озадачен. Он не понимал, чего лишился

а тут, например, три предложения подряд начинаются с местоимения "он". русский язык достаточно богат, чтобы как-то разнообразить свою речь.

Наверх
 

Не нервируйте меня, мне скоро негде будет прятать трупы.
Эльвира 357817790  
IP записан
 
Hel
Обращенный
**
Вне Форума


Мат это трехступенчатая
метафорическая конструкция

Сообщений: 129
Киев
Пол: female
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #138 - Сентябрь 30, 2007 :: 2:28pm
 
Зачем множить сущности? В итоге мы запутаемся в темах сырого-несырого перевода.
Не проще ли тем, кому очень хочется продолжения, обратится напрямую к переводчикам? Я думаю, они не откажутся переслать главы в личку.
Наверх
 

Ещё никто и никогда не видел Лох-Несское чудовище трезвым
484616413  
IP записан
 
mikaela
Обращенный
**
Вне Форума


Я люблю этот Форум!

Сообщений: 108
Беларусь
Пол: female
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #139 - Сентябрь 30, 2007 :: 2:47pm
 
Hel, полностью поддерживаю!  Улыбка
Кому натерпится почитать в сыром варианте, пускай обращаются к переводчикам.
Главное - качество! А, то, начитавшись и сырого и качественного, в итоге получишь кашу в голове Озадачен и никакого удовольствия! Печаль
Наверх
 

Вот солнышко зашло за горизонт, и наступила тьма&&Она последние кусочки света забирает от меня,&&И в дом приходит Мрак, и звуки слышу я:&&Моя родная, милая, я так люблю тебя!&&
363236216  
IP записан
 
SvetaR
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


Свет лишь оттеняет тьму

Сообщений: 1364
Киев
Пол: female
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #140 - Сентябрь 30, 2007 :: 3:07pm
 
Нет уж,  Злой совсем сырой перевод читать очень трудно. Я, например, просто застреваю на всяких ляпах и читать дальше не могу.  Печаль Ладно, если чуть-чуть, но у новичков так не получится. Так что нужны беты...
Наверх
 

Тьма лишь подчеркивает свет
WWW WWW 192198477  
IP записан
 
veta
Житель
*
Вне Форума


Я люблю этот Форум!

Сообщений: 48
россия
Пол: female
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #141 - Сентябрь 30, 2007 :: 4:23pm
 
Я еще раз извиняюсь, перед Эльвирой. Я не хотела критиковать, а хотела лишь отметить стиль переводчика - более отрывистый, жесткий. А в случае с Цитата:
Он укусил меня, впившиеся клыки причинили боль достаточно острую, чтобы я отдернулась
мне просто показалось что она вырвет клок из своей шеи если просто отдернется.
Цитата:
Не проще ли тем, кому очень хочется продолжения, обратится напрямую к переводчикам? Я думаю, они не откажутся переслать главы в личку
Я не уверена что если напрямую обращаться к переводчикам будет лучше, их завалят письмами об одном и том же.
Цитата:
Поностью согласен, конечно в правилах форума написано, что перевод должен быть качественным, но качество для всех разное, на крайний случай можно сделать тему Данс Макабр, Сырой перевод (и там оставить перевод всех глав без коррекции Эльвиры). Это по моему оптимальный вариант, чтоб и волки были сыты и овцы целы (Кому нужно качество, будут ждать здесь, кому смысл книги понять, будут там читать), а то уже действительно прошел целый год, и даже пол книги еще не переведено... 
Может действительно попросить администрацию открыть черновой рабочий форум для "сырых переводов" .
Еще раз извиняюсь за все, мне просто хотелось немного расшевелить форум, ведь сейчас здесь не увидишь почти высказываний или шуточных перепалок  старожилов.
Наверх
 

читающие - не динозавры, да не вымрут!
WWW WWW  
IP записан
 
Madman
Неофит
*
Вне Форума


I Love YaBB 2!

Сообщений: 11
Пол: male
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #142 - Октябрь 1, 2007 :: 2:23am
 
SvetaR писал(а) Сентябрь 30, 2007 :: 3:07pm:
Нет уж,  Злой совсем сырой перевод читать очень трудно. Я, например, просто застреваю на всяких ляпах и читать дальше не могу.  Печаль Ладно, если чуть-чуть, но у новичков так не получится. Так что нужны беты...

Так и не надо, потому и предлагается создать еще один раздел, для тех кто читать может  Улыбка
Наверх
 
410-591-26  
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #143 - Октябрь 1, 2007 :: 4:28am
 
Создавать "сырой форум" не будем. Читайте "Принципы раздела", пожалуйста. Некачественные переводы и без того в сети найти можно - зачем очередной?
И еще: "Пляска смерти" заявлена в АСТ-овских анонсах на конец сентября-октябрь, не так долго ждать осталось. Книжка выйдет кастрированная, конечно, но я поклянчу полный перевод. Подмигивание К Новому году выложим. А может, и раньше.
Переводчикам, конечно, лучше бы в свете этих данных ускориться... Подмигивание
Наверх
 
 
IP записан
 
mikaela
Обращенный
**
Вне Форума


Я люблю этот Форум!

Сообщений: 108
Беларусь
Пол: female
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #144 - Октябрь 1, 2007 :: 7:36am
 
Всем привет! Helen, спасибо за хорошую новость! Это просто подарок на Новый год!  Очень довольный Очень довольный Очень довольный
Но, всё равно я за наших переводчиков и бета-ридеров и всех участвующих в проекте - они лучшие! Язык
Перевод - очень сложное и кропотливое дело, а они выкраивают для этого своё свободное время и, причём совершенно бесплатно! А, проверяющему приходиться практически заново переводить весь текст, да и ещё решать, как сделать его хорошим и не изменить стиль переводчика!  Улыбка
Спасибо Вам большое! *низкий поклон и уважение* Улыбка
Улыбка Улыбка
Наверх
 

Вот солнышко зашло за горизонт, и наступила тьма&&Она последние кусочки света забирает от меня,&&И в дом приходит Мрак, и звуки слышу я:&&Моя родная, милая, я так люблю тебя!&&
363236216  
IP записан
 
Dark Face Of The Moon
Неофит
*
Вне Форума



Сообщений: 27
Minsk
Пол: female
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #145 - Октябрь 1, 2007 :: 10:27am
 
Cпасибо Helen за отличную новость!
Осталось как-то дожить до Нового года...  Подмигивание
Наверх
 
258258188  
IP записан
 
Hellgus
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


А боги тоже когда-то были
людьми?

Сообщений: 1908
Пол: male
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #146 - Октябрь 1, 2007 :: 12:01pm
 
Печаль
Да уж, действительно будем ждать и надеяться на воплощение этой хорошей новости от Helen (которой в любом случае большое спасибо Улыбка)
Наверх
 

Каждый искажает реальность соответственно тому, как он её воспринимает. А если вы не можете воспринять, то пугаетесь. И испугавшись, иногда искажаете реальность самым непостижимым образом. Р. Желязны
430517042  
IP записан
 
Asgerd
Переводчик
*
Вне Форума


Дипломированный гробокопатель

Сообщений: 1260
СПб
Пол: female
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #147 - Октябрь 1, 2007 :: 12:49pm
 
Я уже в Питере, так что дальше работа должна ускориться.
Спасибо Эльвире и Mjawa за редактуру. Сейчас у меня нет времени подробно сравнить начальный и конечный варианты текста. С большей частью исправлений я  согласна, с меньшей - нет. Еще какая-то часть - шило на мыло Улыбка. Позже напишу более подробный комментарий.

Между тем, выкладка сырого текста на форум мне кажется грубым нарушением этики в отношениях автор/переводчик - редактор.
Наверх
 
WWW WWW  
IP записан
 
Candy
Житель
*
Вне Форума


Festina lente

Сообщений: 32
Пол: female
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #148 - Октябрь 1, 2007 :: 7:32pm
 
Во-первых еще раз огромное спасибо нашим переводчикам за их работу!!!!
А во-вторых к жаждущим "сырых" переводов: загружайте английский текст в Promt и наслаждайтесь, какие проблемы?
Наверх
 

Только вдвоем&&Яркие краски в свинцовом небе &&Можно увидеть. (с)
297594786  
IP записан
 
Dark Face Of The Moon
Неофит
*
Вне Форума



Сообщений: 27
Minsk
Пол: female
Re: Данс Макабр - 4.  Перевод
Ответ #149 - Октябрь 2, 2007 :: 12:17pm
 
Ха-ха... зачем же так утрировать?!  Ужас
люди же смысл ПОНЯТЬ хотят, а не просто слова почитать...
мда... зато быстро и "качественно"...  Смех
Наверх
 
258258188  
IP записан
 
Страниц: 1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 27