Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
YaBB - Yet another Bulletin Board
  Встречайте! Нашу новую игру, увлекательный вроде как квест "School Days 2"! Скачивайте и играйте прямо сейчас! Или потом Улыбка
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация  
 
Страниц: 1 2 3 4 5 6 7 
Перевод блога Лорел К. Гамильтон (Прочитано 51608 раз)
anastacia
Обращенный
**
Вне Форума


Shit happens

Сообщений: 136
Украина, Днепропетровск
Пол: female
Перевод блога Лорел К. Гамильтон
Октябрь 25, 2007 :: 6:32pm
 
Значит так. Helen дала мне добро на перевод блога Гамильтон, к чему и приступаю  Подмигивание Буду рада любой помощи в переводе/редактировании, советы, поправки и т.д. принимаются и приветствуются.
Сегодня выкладываю перевод сообщения от 22 октября, который был пробным, а дальше уже буду выкладывать по мере появления новых сообщений у Лорелл. Неплохо было бы, конечно, заняться переводом старых сообщений, но для меня одной - это нереальное задание по причине огромного количества оных  Улыбка  
Итак,

Понедельник, 22 октября

Завтра день «Д» для «Дыхания Мороза»


Да, действительно завтра. «Дыхание Мороза» наконец появится на полках книжных магазинов, и вы наконец сможете его прочитать. Через несколько дней или недель книгу прочитают многие из вас и я смогу говорить о ней подробней, но к тому времени я, наверное, уже вернусь из тура. Это – единственный минус короткого тура. Тех из вас, кто читает очень быстро, прошу помнить, что не все умеют читать так же быстро или не смогут прочитать книжку до завтрашней автограф-сессии, так как работают или учатся. Пожалуйста, без спойлеров.

Ведите себя хорошо. Увидимся завтра вечером. Будет розыгрыш призов по входным билетам, вопросы и ответы и автограф-сессия. Проходить это все будет в г. Брентвуд, в книжном магазине «Бордерз» (Borders) и начнется в 19.00. Большинство из вас, вероятно, уже знает обо всем вышесказанном, но всегда найдется кто-то, кто скажет, что ничего не слышал, так что сообщаю об этом и здесь, на всякий случай. Я пошла спать. Целый день давала интервью и, к тому же, я еще не совсем отошла от этого чертова укуса. Завтра, до встречи с вами, я собираюсь сходить к врачу. Всем спок. ночи.

сообщение от ЛКГ в 21:11


_________________________________________________________________
День "Д" (англ. D-Day) — 6 июня 1944 года — день высадки союзников в Нормандии, начало Битвы за Нормандию, открытие Второго фронта в Европе. День "Д" был величайшей десантной операцией в истории. В этот день американские войска потеряли 6603 человека, в том числе 1465 убитыми, англичане и канадцы — около 4 тысяч человек убитыми, ранеными и пропавшими без вести
Наверх
« Последняя редакция: Май 12, 2012 :: 7:39pm от Sirena »  

I don't know what I've done to deserve you&&And I don't know what I'd do without you
342771152  
IP записан
 
Ravaa_Doberman
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


Та, что идет по жизни
смеясь... (с)

Сообщений: 2100
Украина, Киев
Пол: female
Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #1 - Октябрь 25, 2007 :: 8:11pm
 
Супер! Эх, хотелось бы побывать на этой автограф-сессии...  Печаль
Ждем продолжения! Очень довольный
Спасибо anastacia!
Наверх
 

Нас невозможно сбить с пути, нам пофигу куда идти!
WWW WWW 379132467  
IP записан
 
anastacia
Обращенный
**
Вне Форума


Shit happens

Сообщений: 136
Украина, Днепропетровск
Пол: female
Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #2 - Октябрь 25, 2007 :: 8:42pm
 
Пожалуйста  Улыбка
Наверх
 

I don't know what I've done to deserve you&&And I don't know what I'd do without you
342771152  
IP записан
 
V@dimka
Неофит
*
Вне Форума


Жизнь вообще-то штука
смертельная...

Сообщений: 20
Пол: male
Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #3 - Октябрь 27, 2007 :: 3:06pm
 
anastacia ОГРОМНОЕ СПАСИБО !!!!!!! Очень довольный
Наверх
 

Порок - это не употребление плохого, а злоупотребление хорошим.
 
IP записан
 
Даф
Обращенный
**
Вне Форума


Хороших людей только хорошие
люди любят.

Сообщений: 104
Пол: female
Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #4 - Октябрь 27, 2007 :: 5:03pm
 
Спасибо огромное!!!  Очень довольный Очень довольный Очень довольныйТолько скажи, для тебя главное - информация? В смысле, обозначать тебе лексико-стилистические ошибки, или не надо?
Наверх
 

Каждый склонен видеть в мире свое отражение. Уставшему человеку все кажутся уставшими. Больному — больными. Проигравшему — проигравшими.
413977994  
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #5 - Октябрь 27, 2007 :: 6:32pm
 
Информация должна быть верной - это по умолчанию. Улыбка
Но на месте Анастасии я бы сразу же ухватилась за предложение править стиль (обеими руками). Потому что со стилистическими ошибками справиться заметно трудней, чем со смысловыми. Подмигивание
Наверх
 
 
IP записан
 
anastacia
Обращенный
**
Вне Форума


Shit happens

Сообщений: 136
Украина, Днепропетровск
Пол: female
Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #6 - Октябрь 27, 2007 :: 6:42pm
 
Да, Helen права - стилевые ошибки заметить и исправить намного сложнее, чем смысловые. И я знаю, что стиль у меня хромает  Улыбка (не так уж у меня много опыта перевода такого плана).
Так что, Даф, обозначай, пожалуйста, и стилистические, и смысловые ошибки - в общем, все, что найдешь  Улыбка Будем исправлять, будем учиться   Подмигивание

p.s. Извиняюсь за задержку продолжения, постараюсь выложить перевод следующей записи сегодня чуть попозже.
Наверх
 

I don't know what I've done to deserve you&&And I don't know what I'd do without you
342771152  
IP записан
 
anastacia
Обращенный
**
Вне Форума


Shit happens

Сообщений: 136
Украина, Днепропетровск
Пол: female
Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #7 - Октябрь 27, 2007 :: 7:53pm
 
Итак, продолжаем  Улыбка

Вторник, 23 Октября

Сегодня вечером


Через несколько минут за нами приедет машина, и мы поедем на первую автограф-сессию тура в поддержку «ДЫХАНИЯ МОРОЗА». В воздухе витает что-то, напоминающее о премьере спектакля. Ты ждешь за кулисами. Слышишь, как зрители занимают места. Выглядываешь из-за занавеса. Иногда зал едва ли не пустой, но все равно нужно давать спектакль. Нужно играть для себя и других актеров, для режиссера и для всех людей за кулисами,  вложивших столько времени и сил в эту премьеру. А иногда публика изумительна, и ты играешь, подпитываясь этой энергией. Но независимо от того, пустой зал или полный, есть желание играть или нет, самое главное здесь – представление. Самое главное – это шоу. Самое главное – это спектакль.      

Сегодня мой врач был доволен, в связи с чем я тоже довольна. Я все еще плохо себя чувствую, но уже получше; тем не менее, больная или нет, я бы все равно пришла сегодня. Я приду. Джонатон, Чарльз, Дарла и я – мы все придем. Все эти месяцы усилий, часы, проведенные в одиночестве, когда я не была уверена, что книга получится или когда я блуждала в лабиринте сюжета и персонажей, – все сводится к этому.  К тому, чтобы книга оказалась на полках книжных магазинов и вы смогли ее купить. Чтобы вы все наконец смогли ее прочитать. Прочувствовать ее. Это момент, ради которого все это делалось. А еще - ради автограф-сессий; ради встречи с вами лично, лицом к лицу, ради того, чтобы держать в руках микрофон и отвечать на ваши вопросы, ради того, чтобы увидеть людей со всех уголков страны.  Держать в руках микрофон и отвечать на ваши вопросы. Увидеть людей со всех уголков страны. И что самое интересное: чем больше времени проходит со дня выхода книги, тем больше людей читают ее, их вопросы меняются, их становится все больше, и опасность выдать спойлеры возрастает.  

Сегодня вечером мы проводим автограф-сессию здесь, в Сент-Луисе. Следующей нашей остановкой будет г. Солт-Лейк-Сити, штат Юта. Для читателей блога, волновавшихся, не помешает ли это паучье нападение моей встрече с вами, сообщаю: не беспокойтесь, я обязательно приеду.  

сообщение от ЛКГ в 17:45


p.s. Тут есть где разгуляться редактору, но особенно мне не нравится последнее предложение второго абзаца. Жду ваших предложений-исправлений )))
p.p.s. Благодаря Даф, последнее предложение второго абзаца мне нравится уже больше )))
Наверх
« Последняя редакция: Ноябрь 5, 2007 :: 12:38am от anastacia »  

I don't know what I've done to deserve you&&And I don't know what I'd do without you
342771152  
IP записан
 
JC
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


Жизни вкус в капле крови
твоей...

Сообщений: 2752
Чехов
Пол: male
Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #8 - Октябрь 30, 2007 :: 8:36am
 
Хе-хе. Улыбка Оченно даже неплохо ты справляешься, Анастасия. Улыбка
Наверх
 

Carpe jugulum!
331785723  
IP записан
 
anastacia
Обращенный
**
Вне Форума


Shit happens

Сообщений: 136
Украина, Днепропетровск
Пол: female
Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #9 - Октябрь 31, 2007 :: 11:04am
 
Спасибо, Мастер  Улыбка Увидев, что ты оставил комментарий, подумала: "сейчас будет разгром"  Смех  Значит, не очень плохо? Но все равно хотелось бы услышать (точнее, увидеть) замечания, хотя сейчас ты, наверное, прежде всего занят рассказом  Улыбка

p.s. для всех, кто ждет продолжения (если таковые вообще имеются) - оно будет ближе к концу недели ))
Наверх
 

I don't know what I've done to deserve you&&And I don't know what I'd do without you
342771152  
IP записан
 
Принцесса карнавала
Обращенный
**
Вне Форума



Сообщений: 86
Пол: female
Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #10 - Октябрь 31, 2007 :: 4:49pm
 
Ждем, ждем!!! Улыбка)
Наверх
 

No pain, no game.
290286759  
IP записан
 
Amidala
Экс-Участник


Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #11 - Октябрь 31, 2007 :: 8:35pm
 
Спасибо за ваш труд! Жду продолжения с нетерпением.
Наверх
 
 
IP записан
 
JackCL
Администратор
*****
Вне Форума


У нас же здесь отель,
а не концлагерь

Сообщений: 2661
Пол: male
Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #12 - Октябрь 31, 2007 :: 10:26pm
 
anastacia, спасибо  Улыбка
Наверх
 

Я - писатель. Мы в тягостных раздумьях! (С)
WWW WWW 100001025918190 73713659  
IP записан
 
Liann
Неофит
*
Вне Форума



Сообщений: 14
Пол: female
Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #13 - Ноябрь 1, 2007 :: 8:01am
 
Cпасибо,  anastacia.
Наверх
 
 
IP записан
 
anastacia
Обращенный
**
Вне Форума


Shit happens

Сообщений: 136
Украина, Днепропетровск
Пол: female
Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #14 - Ноябрь 1, 2007 :: 1:33pm
 
Пожалуйста )) Для меня это хорошая практика, и если это, к тому же, представляет для кого-то интерес, то это хорошо вдвойне  Подмигивание
Наверх
 

I don't know what I've done to deserve you&&And I don't know what I'd do without you
342771152  
IP записан
 
Страниц: 1 2 3 4 5 6 7