Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
YaBB - Yet another Bulletin Board
  Новый перевод! Ким Харрисон "Игры немертвых" (12 книга о Рейчел Морган. Финальная!). Читайте, ура!
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация  
 
Страниц: 1 ... 3 4 5 6 7 
Перевод блога Лорел К. Гамильтон (Прочитано 53863 раз)
Ravaa_Doberman
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


Та, что идет по жизни
смеясь... (с)

Сообщений: 2100
Украина, Киев
Пол: female
Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #60 - Декабрь 4, 2007 :: 5:13pm
 
Возник вопрос. Может, кто об этом раньше в блоге Лорел читал. Лорел - викканка?
Наверх
 

Нас невозможно сбить с пути, нам пофигу куда идти!
WWW WWW 379132467  
IP записан
 
anastacia
Обращенный
**
Вне Форума


Shit happens

Сообщений: 136
Украина, Днепропетровск
Пол: female
Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #61 - Декабрь 4, 2007 :: 5:29pm
 
Ага. Подробностей не помню, но вроде все викканские праздники отмечает...По крайней мере, в своем блоге всегда поздравляет с летним и зимним солнцестояниями, Самхайном и т.д.
Наверх
 

I don't know what I've done to deserve you&&And I don't know what I'd do without you
342771152  
IP записан
 
Ravaa_Doberman
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


Та, что идет по жизни
смеясь... (с)

Сообщений: 2100
Украина, Киев
Пол: female
Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #62 - Декабрь 4, 2007 :: 6:36pm
 
anastacia, интересно...
Спасибо за перевод тебе большое! Чем больше читаю её дневник, тем больше она мне нравится...
Наверх
 

Нас невозможно сбить с пути, нам пофигу куда идти!
WWW WWW 379132467  
IP записан
 
Lacrima Mosa
Неофит
*
Вне Форума



Сообщений: 16
Пол: female
Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #63 - Декабрь 5, 2007 :: 6:20pm
 
anastacia, спасибо вам за перевод. Вообще, здорово что вы взялись за это дело, продолжайте и дальше. Читая блог,  больше узнаю о Лорел и мне она тоже все больше нравится.
Наверх
 

И тогда затихли шепоты и крики...
 
IP записан
 
Asgerd
Переводчик
*
Вне Форума


Дипломированный гробокопатель

Сообщений: 1260
СПб
Пол: female
Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #64 - Декабрь 11, 2007 :: 6:15am
 
Во первых, огромное спасибо за перевод блога ЛГ!

Несколько моментов, бросившихся в глаза:

"Чтение чужих работ не подавляет страх и не защищает меня от него даже наполовину так же хорошо, как мои работы".

Лучше: "Чтение чужих произведений... как работа".
Вместо "...даже наполовину так же хорошо, как..." я бы здесь написала "...в два раза хуже, чем...".

"Это исследовательская поездка, во время которой мы попытаемся закрепить кое-какие детали о родном городе Джейсона."
Слово "закрепить" здесь кажется неточным (т.к. означает "повторить"). Проверить, узнать, доработать? Английский вариант не смотрела...

"...напортачила, воздействовав на Джейсона в его выборе нового города".
"...вмешавшись в выбор...", или "...не дав Джейсону самому выбрать...", или "надавив на Джейсона при выборе нового города".


"Тринити все еще считает, что с нами классно ходить по домам и требовать и угощение..."
Опечатка.

"Добавьте сюда еще друзей и вот я уже гребу против течения..."

Запятая пропущена.

"Прямо сейчас, я собираюсь решить, что у нас будет сегодня на ужин с Тринити и собаками."

А здесь она лишняя Улыбка.

"Разрыв первого брака был для меня очень болезненным и сбивающим с толку".

Не знаю, на что заменить...  "...был очень болезненным и выбил меня из колеи" или "...и дезориентирующим".

"Я очень скучала за Джоном".
"...по Джону". Улыбка

"Он дал мне одну из своих рубашек, которую я использовала в качестве ночной рубашки и которая до сих пор хранила его запах".

"...ночной сорочки..." или "...в которой я спала..."

"Одной из целей, которую я преследовала, встречаясь с мужчиной после десятилетнего брака, было найти мужчину, который оценит, что его балуют".

Непонятно. Когда с кем-то встречаются, этого кого-то уже нашли. Улыбка Лучше как-то перефразировать.

"Если бы Анита смогла чувствовать себя по-настоящему комфортно с точки зрения романтики, мы могли бы хорошо повеселиться, балуя мужчин".

Опять-таки непонятно.
Наверх
 
WWW WWW  
IP записан
 
anastacia
Обращенный
**
Вне Форума


Shit happens

Сообщений: 136
Украина, Днепропетровск
Пол: female
Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #65 - Декабрь 11, 2007 :: 10:43am
 
Спасибо всем за отзывы!  Улыбка Постараюсь в скором времени выложить продолжение...Кстати, граждане читающие, вас больше интересуют свежие новости или вам все равно, какой давности сообщения от Лорелл? Вопрос возник в виду того, что Лорелл все дальше отдаляется от меня и и переводимые мной сообщения становятся все менее свежими Улыбка

Asgerd, отдельное спасибо за "разбор полетов". Сегодня после работы все тщательно изучу и сделаю нужные поправки  Подмигивание

Наверх
 

I don't know what I've done to deserve you&&And I don't know what I'd do without you
342771152  
IP записан
 
Ravaa_Doberman
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


Та, что идет по жизни
смеясь... (с)

Сообщений: 2100
Украина, Киев
Пол: female
Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #66 - Декабрь 11, 2007 :: 2:32pm
 
Лично мне было бы приятнее читать посты по порядку, что б была взаимосвязь и видна хронология,  а свежие только если там что-то важное для фанатов творчества - выход - не выход новой книги, серьезные перетрубации, новая серия, выпуск сериала, приезд в дальнее зарубежье ит.д. и т.п.
Наверх
 

Нас невозможно сбить с пути, нам пофигу куда идти!
WWW WWW 379132467  
IP записан
 
V@dimka
Неофит
*
Вне Форума


Жизнь вообще-то штука
смертельная...

Сообщений: 20
Пол: male
Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #67 - Декабрь 11, 2007 :: 3:03pm
 
Полностью согласен с Ravaa_Doberman.
По порядку оно понятней Улыбка
Огромное спасибо за перевод.
Наверх
 

Порок - это не употребление плохого, а злоупотребление хорошим.
 
IP записан
 
anastacia
Обращенный
**
Вне Форума


Shit happens

Сообщений: 136
Украина, Днепропетровск
Пол: female
Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #68 - Декабрь 12, 2007 :: 2:00pm
 
V@dimka, пожалуйста Улыбка
Ну тогда продолжаем в той же последовательности. О! Может во время рождественских праздников Лорелл будет мало писать и я ее догоню  Очень довольный
Наверх
 

I don't know what I've done to deserve you&&And I don't know what I'd do without you
342771152  
IP записан
 
Asgerd
Переводчик
*
Вне Форума


Дипломированный гробокопатель

Сообщений: 1260
СПб
Пол: female
Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #69 - Январь 12, 2008 :: 11:05pm
 
anastacia, жаль, что Вы забросили это дело. Улыбка Надеюсь, Вы вернетесь, когда сдадите сессию. Улыбка
Читать блог ЛГ было очень интересно.
Наверх
 
WWW WWW  
IP записан
 
anastacia
Обращенный
**
Вне Форума


Shit happens

Сообщений: 136
Украина, Днепропетровск
Пол: female
Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #70 - Январь 27, 2008 :: 4:16am
 
Мммм..сессию мне, слава богу, в этом году уже не сдавать   Очень довольный Правда, вместо этого случился переводческий завал на работе. В общем, я конечно продолжу, несколько сообщений даже переведено, только их надо вычитать и набрать в ворде - у меня дурная привычка переводить на бумаге карандашом  Подмигивание
Наверх
 

I don't know what I've done to deserve you&&And I don't know what I'd do without you
342771152  
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #71 - Январь 27, 2008 :: 5:36am
 
Давай. А то что-то совсем здесь затишье. Улыбка И я освобожусь не раньше чем через неделю...
Наверх
 
 
IP записан
 
LadiX
Ночной охотник
**
Вне Форума


Я хотела быть живой....но
он все решил за меня.

Сообщений: 197
Воздух, земля и пучина морская
Пол: female
Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #72 - Июль 1, 2008 :: 10:36pm
 
спасибо ВСЕМ переводчикам.....я тоже решилась на отчаянный опыт, постигнуть блог в оригинале...Ну где-то после сороковой строчки, даже чуток стала понимать смысл.... Очень довольный....учиться никогда не поздно. Но честно, читать оригинал совсем другое нежели перевод)))) хотя и сложно.
Наверх
 

Клыки белее жемчугов, что шею девы обнимают...&&Вгрызаясь, оставляют кровь, что ручейком по мне сбегает...&&
252714534  
IP записан
 
SonRazuma
Житель
*
Вне Форума


Дивный Демон Домена

Сообщений: 59
Москва
Пол: female
Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #73 - Февраль 4, 2009 :: 12:54pm
 
Большое спасибо за перевод! Будем ждать ещё!  Улыбка Улыбка
Наверх
 
WWW WWW Oksabaka 339671445  
IP записан
 
Sirena
Мегамодератор
*****
Вне Форума


Паранойя у нас одна на
двоих

Сообщений: 3798
в лужах Москвы :)
Пол: female
Re: Перевод блога Лорелл К. Гамильтон
Ответ #74 - Январь 9, 2012 :: 1:05pm
 
Мы в группе Вконтакте решили переводить Блог ЛГ, а также ее посты из Твиттера и Фэйсбука.

С разрешения переводчика я выкладываю пост из ее блога.  Внимание! Приготовьте носовые платки!

Я вспоминала далекое Рождество, когда мне было пять. Мне мама или Санта, я точно не помню подарили детский граммофон с пластинкой, на которой было только две песни. На одной стороне - "Все, что я хочу на Рождество - два моих передних зуба" (Счастливый), а на другой - "Тихая Ночь". Мама выключила свет в нашей комнате, горели только огоньки на елке. Елка светилась в темноте во всем своем многоцветном великолепии. Лучше всего я помню красные лампочки, не помню, было ли их больше на елке или просто мне были заметней красные. Маленький граммофон играл "Тихую Ночь" а мы с мамой пели. Я не помню мамин голос, совсем. Не знаю, был ли он сопрано, или альтом.. хотя где-то была запись песни, которую она, еще будучи подростком, пела на одном из тех устройств, на которые можно было себя записать, прежде чем появились интернет и Ю-туб и сделали все проще. Я помню только этот подростковый голос, и он кажется мне ниже моего, наверное, она была альтом. Смешно, я не могу вспомнить ее голос, но помню, как сидела у нее на коленях и пела вместе с ней. Я пела "Тихую Ночь" с ней, своим детским сопрано. Я бы выросла с довольно приличным вокальным (голосовым) диапазоном: от высокого тенора до средней высоты высокого сопрано, но в пять лет я не могла брать высокие ноты. Ну думаю, что и она старалась, и мы пели ниже, чем на записи, но мы пели песню, в темноте, раскрашенной цветными лампочками, и ее руки обнимали меня. Я была такой маленькой, что помещалась на ее коленях, и еще место оставалось. Я не уверена, была ли она, как и я ростом 160см, или от 162 до 164 см, или даже 157 см. Я просто не помню. Я помню, что была достаточно маленькой, чтобы умещаться у нее на коленях, когда она меня держала, и я чувствовала себя в безопасности и мы пели.
Сейчас я больше, чем на 12 лет старше, чем моя мама, когда она умерла. После того памятного мне Рождества она умерла, в Августе следующего года. Она погибла в автомобильной катастрофе, внезапно, без предупреждения, в 29 лет. Господи, 29, ей не было тридцати! В следующем году я буду старше ее на 24 года. Люди спрашивают меня, каким она была человеком, а я не могу ответить на этот вопрос. Мне было шесть, я не знала что она была за человек. Она была моей мамой, мамочкой, и я была слишком мала, чтобы звать ее "мам". Я думала, двадцать лет достаточно, чтобы пережить эту потерю, но сегодня я поняла, что я все еще злюсь. Я все еще злюсь, что потеряла ее. Я все еще злюсь, что она умерла такой молодой. Я все еще злюсь, что она умерла несчастной, потому что это то, что я помню. Я помню, как она улыбалась, была счастливой. Она ненавидела свою работу, но работала, чтобы содержать меня и бабушку. У нее было столько разных надежд, чаяний, но они все разбились в летней жаре возле знака "стоп" который другая женщина проигнорировала.
Излечивается ли когда-нибудь такое горе? Я все еще не люблю слушать "Тихую Ночь", хотя мне много лет потребовалось, чтобы вспомнить, почему, и еще больше лет, чтобы осознать, что у меня есть право грустить, когда звучит эта красивая рождественская песня. Это великолепная песня, и я много лет пела ее в хоре. Никогда не понимала, почему она тревожила мою душу. Когда-нибудь, я надеюсь, что смогу высоко спеть "Тихую ночь", вкладывая душу, взять все высокие ноты, которые я могу петь сегодня. Но ты не можешь брать высокие ноты, когда плачешь, а я не могу слушать эту песню не плача, так что высокие ноты подождут, пока я закончу петь на низких.// Перевод Ирины Ачеевой
Наверх
 

Кто никогда не совершал безрассудств, тот не так мудр, как ему кажется.
https://twitter.com/Sirena_047
http://vk.com/laurell_k_hamilton
WWW WWW sirena_04 1677050440 634959695  
IP записан
 
Страниц: 1 ... 3 4 5 6 7