Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
YaBB - Yet another Bulletin Board
  Не прошло и года (прошло) Перевод продолжается! Следите за обновлениями Ким Харрисон "Чему быть, того не миновать" (3 книга о Мэдисон Эйвери). Читайте, ура!
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация  
 
Страниц: 1 ... 3 4 5 
О переводе "Арлекина" (Прочитано 31764 раз)
Onix
Неофит
*
Вне Форума


Я люблю этот Форум!

Сообщений: 3
Re: О переводе "Арлекина"
Ответ #60 - Апрель 22, 2008 :: 12:27pm
 
Да, работы действительно много и бывают совершенно страшные завалы. Но и "свет в окошке" иногда проглядывает. Короче, я - за. Причем всеми лапами. Интересно что скажут на это наши корифеи... Улыбка
Наверх
 

"Все уже когда-то было, все уже когда-то случилось и все уже когда-то было описано"
 
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: О переводе "Арлекина"
Ответ #61 - Апрель 22, 2008 :: 1:50pm
 
Почему бы нет? Пробуйте. Улыбка В сети уже есть что-то из "Блад нуар"?
Наверх
 
 
IP записан
 
vpretty777
Ночной охотник
**
Вне Форума


Я люблю этот форум!

Сообщений: 209
Санкт-Петербург
Re: О переводе "Арлекина"
Ответ #62 - Апрель 22, 2008 :: 2:51pm
 
По-моему, нет. Только часть первой главы. Я куплю книгу, может, попрошу к.-н. отсканить. Самой лень Класс. Кто хочет, отзывайтесь (из Питера) Подмигивание.
Наверх
 
 
IP записан
 
Iamato
Житель
*
Вне Форума


Я люблю этот Форум!

Сообщений: 50
Самара
Пол: female
Re: О переводе "Арлекина"
Ответ #63 - Сентябрь 14, 2008 :: 12:17am
 
Я по поводу "Арлекина". Кто-нибудь знает, когда Аст его наконец выпустит??? Озадачен
Может кто богат переводом? А то я все жду-жду этот Аст Плачущий , а он не телится.
Наверх
 

Женщины и кошки делают, что хотят,а мужчины и собаки к этому приноравливаются.&&           Р. Хайнлайн
415545527  
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: О переводе "Арлекина"
Ответ #64 - Сентябрь 14, 2008 :: 5:06am
 
Тоже жду. Перевод был сделан чуть ли не год назад - не понимаю, что в издательстве за задержка такая.
Наверх
 
 
IP записан
 
Iamato
Житель
*
Вне Форума


Я люблю этот Форум!

Сообщений: 50
Самара
Пол: female
Re: О переводе "Арлекина"
Ответ #65 - Ноябрь 16, 2008 :: 10:57pm
 
Может у кого-нибудь есть Астовский перевод? Может сбросите мне в личку?  Смущённый или на мыло...
А то ждать официальный выход книги по-моемому уже бесполезно Печаль Плачущий
Наверх
 

Женщины и кошки делают, что хотят,а мужчины и собаки к этому приноравливаются.&&           Р. Хайнлайн
415545527  
IP записан
 
Hexe
Неофит
*
Вне Форума


Я люблю этот форум!

Сообщений: 5
Пол: female
Re: О переводе "Арлекина"
Ответ #66 - Ноябрь 29, 2008 :: 3:17pm
 
А у меня вопрос. Собственно излагаю: я учусь в институте, профиль ин-яз. Знаю английский и немецкий. И еще я новенькая. Может я где нибудь пригожусь в плане переводчика? А? Смущённый Нерешительный
Наверх
 

Весь мир - театр,&&Мы все - актеры поневоле,&&Всесильная судьба распределяет роли&&И небеса следят за нашею игрой&&                              Ронсар П.
366393906  
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: О переводе "Арлекина"
Ответ #67 - Ноябрь 30, 2008 :: 6:45am
 
Почему бы нет? Арлекина здесь не переводят - он уже скоро должен выйти на бумаге. Переводят "Blood Noir". Напиши в приват Монте-КРИшна, Eroica или Tari_L, узнай, какую главу нужно переводить, и дерзай. Улыбка

Волевым решением ответственной за оценку качества перевода назначается Tari_LКласс Так что сперва пришли ей, что получится.
Наверх
 
 
IP записан
 
Tari_L
Неофит
*
Вне Форума


Я люблю этот форум!

Сообщений: 14
Украина
Пол: female
Re: О переводе "Арлекина"
Ответ #68 - Декабрь 1, 2008 :: 8:29pm
 
Ой!  Ужас Гранмерси за оказанное доверие!  Улыбка
Постараюсь оправдать  Нерешительный Улыбка

*хорошо, что я сюда заглянула, иначе пребывала бы в счастливом неведении*

Чесслово, не знаю, какую главу сейчас переводят (думаю, следующую) - я вижу только результат, выкладываемый Монте-КРИшной и Eroica в теме "Перевод Blood Noir - Обсуждение".
Наверх
 
 
IP записан
 
Pomidorka J
Неофит
*
Вне Форума



Сообщений: 15
Re: О переводе "Арлекина"
Ответ #69 - Февраль 2, 2009 :: 5:06pm
 
УЖАС!!!!!!
купила "Арлекина" АСТ........ прочитала......
такого кошмарного перевода я от АСТ не ожидала!!!!!!!
что происходит???
там же перевод машинный!!!!!
в некоторых местах, такой БРЕД!!!!!!!
почему АСТ так топорно перевели ЭТУ книгу??????
Наверх
 

"Habent sua fata libelli" (лат)
490687465  
IP записан
 
shimina
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


Черная кошка

Сообщений: 1228
Пол: female
Re: О переводе "Арлекина"
Ответ #70 - Март 8, 2009 :: 1:12pm
 
Хмм... мне вот интересно у многих ли прочитавших перевод такая бурная реакция... И если так, то можно ли надеяться, что на  лавке все же переведут Арлекин?
Наверх
 

И судья со священником спорят всю ночь,Выясняя,чья это вина.
И судья говорит,что все дело в законе, А священник-что дело в любви.
Но при свете молний становится ясно-У каждого руки в крови.@Наутилус
 
IP записан
 
Hellgus
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


А боги тоже когда-то были
людьми?

Сообщений: 1908
Пол: male
Re: О переводе "Арлекина"
Ответ #71 - Март 9, 2009 :: 10:06am
 
Имхо, надеяться можно на многое, а всерьёз рассчитывать на местный перевод "Арлекина" - вряд ли.
Наверх
 

Каждый искажает реальность соответственно тому, как он её воспринимает. А если вы не можете воспринять, то пугаетесь. И испугавшись, иногда искажаете реальность самым непостижимым образом. Р. Желязны
430517042  
IP записан
 
shimina
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


Черная кошка

Сообщений: 1228
Пол: female
Re: О переводе "Арлекина"
Ответ #72 - Март 12, 2009 :: 8:09am
 
Улыбка Ну никто же не запрещает людям мечтать  Подмигивание
Кстати мне стало так любопытно, что я тоже купила перевод Арлекина, хотя и не испытывала в этом особой необходимости, т.к. язык у Гамильтон не сложный и мне вполне хватило своих скромных способностей в английском  Улыбка Честно говоря мне перевод очень даже понравился  Улыбка  Хотя возможно съиграло роль то, что я какое-то время назад из любопытства заглянула в Народный перевод...  В общем Читайте люди АСТ. Может там не совсем все хорошо  в плане соблюдения исходного стиля автора, но в нем остался исходный смысл, и он понятен простому русскому человеку- чего еще можно ждать от хорошего перевода?
П.С. Машинный перевод искала, честно но пока что не нашла  Улыбка все переведено, где надо перефразировано(на мой взгляд так кое где даже излишне).
Наверх
 

И судья со священником спорят всю ночь,Выясняя,чья это вина.
И судья говорит,что все дело в законе, А священник-что дело в любви.
Но при свете молний становится ясно-У каждого руки в крови.@Наутилус
 
IP записан
 
Hellgus
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


А боги тоже когда-то были
людьми?

Сообщений: 1908
Пол: male
Re: О переводе "Арлекина"
Ответ #73 - Март 12, 2009 :: 10:13am
 
Мечты - это прекрасно! Круглые глаза
А язык книг ЛГ, имхо, действительно не очень сложный.
Наверх
 

Каждый искажает реальность соответственно тому, как он её воспринимает. А если вы не можете воспринять, то пугаетесь. И испугавшись, иногда искажаете реальность самым непостижимым образом. Р. Желязны
430517042  
IP записан
 
Страниц: 1 ... 3 4 5