Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
YaBB - Yet another Bulletin Board
  Новый перевод! Ким Харрисон "Игры немертвых" (12 книга о Рейчел Морган. Финальная!). Читайте, ура!
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация  
 
Страниц: 1 2 3 4 5 6 7 8 
"Дыхание Мороза" - перевод 2 (Прочитано 45834 раз)
Valenta_747
Неофит
*
Вне Форума


Нет ни добра, ни зла,
все относительно.

Сообщений: 24
Харьков
Пол: female
Re: "Дыхание Мороза" - перевод 2
Ответ #45 - Апрель 7, 2008 :: 5:55pm
 
Helen! Спасибо! Спасибо! Спасибо!  Поцелуй Если бы нашу благодарность можно было бы воплотить в что-нибудь вещественное, например, в цветы, то точно бы получился "миллион, миллион алых роз". Улыбка Улыбка
Наверх
 
290356586 Valenta Valenta  
IP записан
 
Armana
Неофит
*
Вне Форума


I Like Lorel's stile

Сообщений: 10
Пол: female
Re: "Дыхание Мороза" - перевод 2
Ответ #46 - Апрель 7, 2008 :: 5:57pm
 
Helen писал(а) Апрель 6, 2008 :: 6:21pm:
Armana писал(а) Апрель 6, 2008 :: 1:31pm:
так сколько же всего глав?

29. Некоторые коротенькие. Улыбка

Озадачен о, боги....)
наверно, радость перевода продлится к новой выпущеной книге? Ужас
Наверх
 
 
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: "Дыхание Мороза" - перевод 2
Ответ #47 - Апрель 7, 2008 :: 6:50pm
 
Посмотрим. Улыбка
Наверх
 
 
IP записан
 
Armana
Неофит
*
Вне Форума


I Like Lorel's stile

Сообщений: 10
Пол: female
Re: "Дыхание Мороза" - перевод 2
Ответ #48 - Апрель 7, 2008 :: 9:03pm
 
Звучит устрашающе Смех
Наверх
 
 
IP записан
 
Armana
Неофит
*
Вне Форума


I Like Lorel's stile

Сообщений: 10
Пол: female
Re: "Дыхание Мороза" - перевод 2
Ответ #49 - Апрель 7, 2008 :: 9:08pm
 
Helen, а вообще, вы умница!))
я тоже по-английски могу читать, но это будет долго, а переводить мне было бы вообще ой как лень)))
так что респект!)))
Наверх
 
 
IP записан
 
mjawa
Литературовед
*
Вне Форума


Не трогай кошку!

Сообщений: 1883
Москва
Пол: female
Re: "Дыхание Мороза" - перевод 2
Ответ #50 - Апрель 7, 2008 :: 9:45pm
 
Helen - Национальное Сокровище этого форума. )   Наша признательность невыразима словами! )  Поцелуй Улыбка
Наверх
 

Никто не прикоснется ко мне безнаказанно!
374468308  
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: "Дыхание Мороза" - перевод 2
Ответ #51 - Апрель 8, 2008 :: 2:58pm
 
Ой... Смущённый Спасибо!
Наверх
 
 
IP записан
 
poli987
Обращенный
**
Вне Форума



Сообщений: 96
Саратов
Пол: female
Re: "Дыхание Мороза" - перевод 2
Ответ #52 - Апрель 12, 2008 :: 1:41am
 
Helen, СПАСИБО (большое) вам за точто вы есть Подмигивание, точто вы делаете Очень довольный и то, надеюсь, что будете делать и дальше Смущённый.
Наверх
 

Все глупости начинаются тогда, когда вы начинаете принимать людей всерьёз.&&Жан Жионо.
 
IP записан
 
Helen
Переводчик
*
Вне Форума


mostly elf...

Сообщений: 1403
Пол: female
Re: "Дыхание Мороза" - перевод 2
Ответ #53 - Апрель 14, 2008 :: 11:50am
 
Буду, конечно. Ловите продолжение.  Улыбка

Глава девятая

У выхода из больницы репортеры стояли стеной – кто-то им сказал. На шквал вопросов мы ответили молчанием, зато Дойля в инвалидном кресле они отсняли со всех сторон. Что Дойль согласился сесть в это кресло, показывает, насколько серьезны оказались его ранения. Другое дело Эйб: он в кресло уселся скорее из лени и потому, что любил внимание к своей персоне – хотя сидел он все же боком, чтобы не тревожить спину. Хафвин не удалось вылечить его полностью – за пределами наших холмов ее сила куда слабее действует.
Репортеры знали, из какой двери мы выйдем. Кто-то из персонала больницы принесет домой денежку в клювике – то ли нас направили к выходу, где ждали репортеры, то ли им сказали, из какой двери мы выйдем. В общем, кто-то на нас сделал доход.
Вспышки камер слепили глаза. Больничная охрана вызвала полицию заранее, и когда мы вышли, нас встретили новые полисмены вдобавок к тем двоим, что сопровождали нас сюда. После сеанса магии, устроенного мною для доктора, Кент и Брюэр стали меня несколько остерегаться, но обязанности свои выполняли – вышли вперед и помогли своим коллегам оттеснить толпу.
Один раз репортеры нажали и продавили линию полицейских – тогда мои стражи влились в линию и восстановили барьер. Кто-то из стражей брал соседнего копа или охранника за плечо – и человек выпрямлялся, словно прикосновение стража вливало в него храбрость и силу. Не помню, чтобы стражи раньше были на такое способны – а может, это кто-то из новеньких? Что же я привела с собой из волшебной страны в мир людей? Даже я не знала наверняка.
У меня на глазах стражи пробуждали в людях храбрость, как я будила похоть – и мне стало интересно, останется ли с людьми храбрость и удача навсегда, или быстро пройдет, как внушенное мной вожделение? Спрошу потом, без зрителей.
В один лимузин мы теперь не поместились бы, нас ждали два лимузина и два «хаммера» – и лимузины, и джипы один белый, другой черный. Я даже задумалась, у кого это чувство юмора проснулось – или это просто случайность? Я взялась было помогать Дойлю забраться в машину, но Рис меня отодвинул, и Дойля внесли Мороз с Галеном. Из-за вспышек я ничего вокруг не видела. Чей-то голос крикнул сквозь общий гам:
– Мрак, почему король Таранис хотел вас убить?
Рука Риса напряглась у меня на плече. Мы думали – я-то точно, – что проговорился кто-то из случайных свидетелей, но по этому вопросу ясно стало, что информатор был неплохо осведомлен. Все видели только юристы и охранники – и тем, и другим принято доверять, полагаться на их умение хранить секреты. Кто-то из них предал наше доверие.
Наконец мы забрались в лимузин. Эйб уже лежал на животе на большом диване. Дойль сидел на боковом сиденье, неестественно выпрямившись. Я хотела сесть с ним рядом, но он отправил меня к Эйбу.
– Пусть он положит голову тебе на колени, принцесса.
Я нахмурилась, не понимая, почему он меня отсылает к Эйбу. Наверное, вопрос у меня на лице был написан, потому что Дойль сказал:
– Прошу тебя, принцесса.
Дойлю я верю. Он без причины ничего не делает. Так что я села на край дивана и положила голову Эйба себе на колени. Он улегся щекой на мое бедро, и я погладила тяжелую роскошь его волос. Никогда еще я не видела их заплетенными в косу – похоже на длинную полосатую карамельку с готским таким оттенком, черно-серо-белую. Наверное, медикам надо было убрать волосы от ран на спине.
Мороз сел напротив Дойля. Гален хотел сесть рядом, но Дойл сказал:
– Сядь в джип. А Рис во второй. Там слишком много стражей, которые видели только страну фейри. Будь их глазами и ушами в современном мире, Гален.
Рис хлопнул его по спине:
– Пошли.
Гален огорченно на меня глянул, но подчинился.
Мороз сказал:
– А сюда пришлите Айслинга.
– И Усну, – добавил Дойль.
Мороз кивнул, соглашаясь. А мне непонятно было, почему именно этих двоих. Но у меня за плечами не было векового опыта боев, шок и растерянность будто туманом меня окутали.
Дверь захлопнулась. До того, как Рис с Галеном пришлют себе замену, оставалась пара минут, и я спросила:
– А почему их?
– Айслинга изгнали из Благого двора, потому что их ситхен, их холм, королем на новой земле выбрал именно его, а не Тараниса, – ответил Дойль. Голос у него казался совсем обычным, никакого намека на испытываемую боль. Только подвешенная на повязке рука и перевязанное лицо выдавали то, что скрывал голос.
– Значит, ему нужно сказать, что Хью пытается отнять его королевство?
– Нет, – возразил Эйб, не поднимая головы с моих колен. – Сейчас это не его королевство.
– Но ведь ситхен выбрал его правителем?
– Да, – сказал Эйб, – как выбирал когда-то королей Ирландии камень Лиа-Файл. Но ситхен переменчив, а с той поры, как он выбрал Айслинга, прошло больше двух сотен лет. Айслинг теперь не тот, каким он ушел в ссылку – его изменило время. Холм Благих может теперь его не признать.
У Эйба прерывался голос – ему трудно было говорить.
Я погладила его по щеке, и он улыбнулся этой нехитрой ласке.
– Мать Усны по-прежнему в фаворе при Благом дворе, – сказал Мороз, – и с сыном она постоянно общается.
– Значит, Усна может знать о заговоре против Тараниса, если такой существует, и о планах Хью, – заключила я.
Мороз кивнул. Дойл сказал:
– Да.
Я посмотрела им в лица – одинаково отстраненные и холодные, очень похожие на те, что были у них, когда они ко мне только пришли. Что с ними такое? Я из королевской семьи, я не должна проявлять слабость, но я люблю их обоих, а свидетелей здесь один только Эйб, так что могу себе позволить спросить прямо.
– Почему вы оба так закрылись?
Они переглянулись, и взгляд их мне не понравился – даже при всех бинтах на Дойле. Ничего хорошего он не обещал.
– Ты не беременна, Мередит, – тщательно контролируемым голосом сказал Дойль. – А по твоим поступкам становится видно, что ты выбрала нас. Но если ты не носишь ребенка, то мы не можем стать твоими избранниками. Ты должна искать других мужчин, более одаренных судьбой.
– Ты от боли с ума сходишь и несешь чушь, – сказала я.
Дойль попытался повернуть ко мне голову, но это было больно, и он повернулся всем телом.
– Не схожу. Совсем напротив, пытаюсь мыслить разумно. Тебе нельзя отдавать сердце тем, кого не выбрало твое тело.
Я покачала головой.
– Не решай за меня, Дойль. Я не ребенок, и я сама выбираю, с кем мне спать.
– Мы боимся, – с грустью сказал Мороз, – что твои чувства к нам затруднят близость с тобой для других.
– Я сплю с другими. Притом, что мы вернулись всего несколько недель назад, мне кажется, я уделяю им достаточно внимания.
Мороз слабо улыбнулся:
– Не все мужчины жаждут только секса, даже после тысячи лет воздержания.
– Я знаю, – сказала я. – Но сердец на всех у меня не хватит.
– В том-то и беда, – заметил Дойль. – Мороз рассказал мне, что было с тобой, когда меня ранили. Нельзя тебе выбирать любимцев, Мередит, рано пока. – По лицу Дойля пробежала тень страдания, но вряд ли физического. – Ты знаешь, что я к тебе чувствую то же самое, но тебе необходимо забеременеть, Мередит. Или ребенок, или не будет ни трона, ни короны.
Эйб положил руку мне на бедро, рядом со своей щекой.
– Хью не ставил для Мерри таких условий. Просто предложил ей править Благим двором.
Я попыталась припомнить точные слова сэра Хью.
– Эйб прав, – сказала я.
– Может быть, для них магия имеет большую ценность, чем дети, – предположил Мороз.
– Может быть, – согласился Дойль. – А может, у Хью свои расчеты.
Открылась дверца лимузина, и мы вздрогнули, даже Дойль и Эйб. Эйб застонал, Дойль промолчал, только лицо на миг исказила боль. Когда Усна с Айслингом пробрались в машину, лицо Дойля вернулось к прежнему стоическому выражению.
Двое стражей уселись – Усна рядом с Морозом, Айслинг с Дойлем. Дойль попросил:
– Скажите, что можно ехать.
Мороз нажал кнопку интеркома:
– Едем домой, Фред.
Фред возил Мэви Рид добрых тридцать лет. Он поседел и постарел, а она оставалась юна и прекрасна. Фред спросил:
– Поедем колонной, или мне оторваться от репортеров?
Мороз посмотрел на Дойля. Дойль посмотрел на меня. У меня опыта в общении с прессой было побольше, чем у любого из них. Я нажала у себя над головой кнопку интеркома, хоть дотянулась с трудом.
– Незачем, Фред. Все равно они нас достанут. Лучше доберемся до дома всей компанией.
– Непременно, принцесса.
– Спасибо, Фред.
За прошедшие десятилетия Фред привык иметь дело с «аристократией» Голливуда. Настоящие аристократы его не впечатляли. И вообще, если возишь повсюду золотую богиню Голливуда, много ли значит какая-то принцесса?
Наверх
 
 
IP записан
 
Toksik
Некромант
****
Вне Форума


Иногда они возвращаются
...

Сообщений: 598
Сибирь, Красноярск
Пол: female
Re: "Дыхание Мороза" - перевод 2
Ответ #54 - Апрель 14, 2008 :: 11:57am
 
Ура! Большое спасибо! Очень довольный
Наверх
 

Творите мифы о себе - боги делали то же самое.
 
IP записан
 
Ravaa_Doberman
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


Та, что идет по жизни
смеясь... (с)

Сообщений: 2100
Украина, Киев
Пол: female
Re: "Дыхание Мороза" - перевод 2
Ответ #55 - Апрель 14, 2008 :: 12:16pm
 
Огромное спасибо!
Наверх
 

Нас невозможно сбить с пути, нам пофигу куда идти!
WWW WWW 379132467  
IP записан
 
vpretty777
Ночной охотник
**
Вне Форума


Я люблю этот форум!

Сообщений: 209
Санкт-Петербург
Re: "Дыхание Мороза" - перевод 2
Ответ #56 - Апрель 14, 2008 :: 12:50pm
 
Спасибище, Хелен!!! Хотя я давно прочитала, и не раз, на английском, все равно очень интересно читать на русском, т. к. очень хорошо переводишь.
Наверх
 
 
IP записан
 
Hellgus
Дитя Тысячелетий
*****
Вне Форума


А боги тоже когда-то были
людьми?

Сообщений: 1908
Пол: male
Re: "Дыхание Мороза" - перевод 2
Ответ #57 - Апрель 14, 2008 :: 5:53pm
 
Очень довольный
Новая порция?
Спасибо ещё раз, Хелен Улыбка
Наверх
 

Каждый искажает реальность соответственно тому, как он её воспринимает. А если вы не можете воспринять, то пугаетесь. И испугавшись, иногда искажаете реальность самым непостижимым образом. Р. Желязны
430517042  
IP записан
 
Alucardija
Житель
*
Вне Форума


Всё проистекает из того,
что мы не умеем быть
одни

Сообщений: 42
г.Казань
Пол: female
Re: "Дыхание Мороза" - перевод 2
Ответ #58 - Апрель 14, 2008 :: 11:03pm
 
Спасибо=))))))))))) Очень довольный Очень довольный Очень довольный Улыбка Улыбка
Наверх
 

Тому, кому осталось жить&&     не более мгновенья,&&Уж больше нечего терять...
 
IP записан
 
Evra
Обращенный
**
Вне Форума


Никогда не проси того,
чего не можешь дать сам...

Сообщений: 100
Пол: female
Re: "Дыхание Мороза" - перевод 2
Ответ #59 - Апрель 15, 2008 :: 11:30am
 
Улыбка уря...продолжение, спасибки!!!!
Наверх
 

Больно палка бьет по псу - палка, я тебя спасу...
278259629  
IP записан
 
Страниц: 1 2 3 4 5 6 7 8