Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
YaBB - Yet another Bulletin Board
  Встречайте! Нашу новую игру, увлекательный вроде как квест "School Days 2"! Скачивайте и играйте прямо сейчас! Или потом Улыбка
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация  
 
Страниц: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 15
Требуется помощь зала (англоязычного) (Прочитано 51874 раз)
S0N1C
Божество
*****
Вне Форума



Сообщений: 999
Украина
Пол: male
Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #15 - Июнь 24, 2009 :: 12:04am
 
как перевести "without a lick of sense" ?
Наверх
 

"Jamaica is beautiful but you can't hunt a human under the afternoon sky there."

http://twitter.com/LavkaFeed
http://twitter.com/LavkaTranslate 
http://twitter.com/S0N1C_zzz
WWW WWW S0N1C s0n1c_zzz 100001118828594 262502196  
IP записан
 
Vredina
Адепт
***
Вне Форума


Spiteful Spirit

Сообщений: 299
Пол: female
Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #16 - Июнь 24, 2009 :: 3:04am
 
S0N1C писал(а) Июнь 24, 2009 :: 12:04am:
как перевести "without a lick of sense" ?

Я бы сказала "ни проблеска рассудка" или "ни крупинки здравого смысла"
Без контекста точнее не могу Улыбка
Наверх
 
 
IP записан
 
S0N1C
Божество
*****
Вне Форума



Сообщений: 999
Украина
Пол: male
Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #17 - Июнь 24, 2009 :: 9:01am
 
Vredina, спасибо
Наверх
 

"Jamaica is beautiful but you can't hunt a human under the afternoon sky there."

http://twitter.com/LavkaFeed
http://twitter.com/LavkaTranslate 
http://twitter.com/S0N1C_zzz
WWW WWW S0N1C s0n1c_zzz 100001118828594 262502196  
IP записан
 
upssss
Переводчик
*
Вне Форума


Неймется птеродактилю
в душе моей...

Сообщений: 584
Комсомольск-на-Амуре
Пол: female


Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #18 - Июнь 25, 2009 :: 1:44pm
 
Творческая задачка для особо креативных. В одной из книжек использует семантическую игру со словом "sign". Один из собеседников вкладывает в него смысл "примета", другой - вывеска над дверью.

Вопрос, в который был понят по-разному, звучит так:

"What do you think of the sign?"

Я так и не смогла придумать, как можно сохранить игру. Самый доступный способ - убрать это слово из перевода. Типа: "И что ты об этом думаешь?" И дальше из реплик станет понятно, кто о чем думает. Но, может, у кого-нибудь есть идеи получше?
Наверх
 

Я ворона сильная, я ворона смелая, но на голову.... (с)
WWW WWW  
IP записан
 
Грахор
Администратор
*****
Вне Форума


Люди важнее принципов.

Сообщений: 352
Riga
Пол: male
Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #19 - Июнь 25, 2009 :: 2:26pm
 
Элементарно, ватсон - знак. В русском языке, насколько я знаю, "знак" может обозначать как "знамение", так и "знак" типа дорожного или вывески. Соответственно, игра слов сохраняется - правда, несколько неуклюже, но все же. "Что ты думаешь о таком знаке", "что ты думаешь об этом знаке", и так далее, конкретный вариант зависит от текста.

Впрочем, "что ты об этом думаешь?" может быть и лучшим вариантом.
Наверх
 

Listen. All great literature is about what a bummer it is to be a human being: Moby Dick, Huckleberry Finn, The Red Badge of Courage, the Iliad and the Odyssey... (Курт Воннегут)
101088891  
IP записан
 
upssss
Переводчик
*
Вне Форума


Неймется птеродактилю
в душе моей...

Сообщений: 584
Комсомольск-на-Амуре
Пол: female


Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #20 - Июнь 25, 2009 :: 2:46pm
 
Грахор писал(а) Июнь 25, 2009 :: 2:26pm:
Элементарно, ватсон - знак. В русском языке, насколько я знаю, "знак" может обозначать как "знамение", так и "знак" типа дорожного или вывески.


Думала. Корявенько в отношении вывески. В разговорной речи это слова в этом смысле не используется. Думала о слове "картинка". Но тоже не очень впечатляет.

В контексте ситуация выглядела так:

1-я подруга: What do you think of the sign?
2-я подруга: То, что случилось с тобой бла-бла-бла дурной знак.
1-я подруга: Вообще-то я про вывеску на двери.

Вот. Может, поможет.

P.S. И еще вдогонку.

The pickup was loaded down with pieces of wood, one long enough to protrude beyond the truck bed. They measured about four by four, I estimated.

Из контекста, речь идет о балках, из которых потенциально можно соорудить крест для распятия. Что означает это выделенное словосочетание?



Наверх
 

Я ворона сильная, я ворона смелая, но на голову.... (с)
WWW WWW  
IP записан
 
Kleo Scanti
Мегамодератор
*****
Вне Форума


I'm your Venus...

Сообщений: 2298
Пол: female
Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #21 - Июнь 25, 2009 :: 7:14pm
 
Я бы перевела последнее предложение как "По моим прикидкам, размер был примерно четыре на четыре". Может, сечение у них 4Х4 дюйма, не знаю.
Наверх
 

Dance with me, on the stage between Heaven and Earth... Skysplitting Thunder Blast!!!
WWW WWW  
IP записан
 
S0N1C
Божество
*****
Вне Форума



Сообщений: 999
Украина
Пол: male
Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #22 - Июнь 25, 2009 :: 7:45pm
 
может имеется ввиду 4 ряда по 4 доски в каждом
Наверх
 

"Jamaica is beautiful but you can't hunt a human under the afternoon sky there."

http://twitter.com/LavkaFeed
http://twitter.com/LavkaTranslate 
http://twitter.com/S0N1C_zzz
WWW WWW S0N1C s0n1c_zzz 100001118828594 262502196  
IP записан
 
S0N1C
Божество
*****
Вне Форума



Сообщений: 999
Украина
Пол: male
Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #23 - Июнь 25, 2009 :: 11:55pm
 
помогите:
I thought I might have sounded like a stand-up woman, the kind people shouldn’t mess with, the kind of woman who speaks her mind.
Озадачен
Наверх
 

"Jamaica is beautiful but you can't hunt a human under the afternoon sky there."

http://twitter.com/LavkaFeed
http://twitter.com/LavkaTranslate 
http://twitter.com/S0N1C_zzz
WWW WWW S0N1C s0n1c_zzz 100001118828594 262502196  
IP записан
 
upssss
Переводчик
*
Вне Форума


Неймется птеродактилю
в душе моей...

Сообщений: 584
Комсомольск-на-Амуре
Пол: female


Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #24 - Июнь 26, 2009 :: 10:36am
 
Kleo Scanti писал(а) Июнь 25, 2009 :: 7:14pm:
Я бы перевела последнее предложение как "По моим прикидкам, размер был примерно четыре на четыре". Может, сечение у них 4Х4 дюйма, не знаю.


И, думаю, была бы абсолютно права. Улыбка Спасибо. Я не подумала просечение, а размерчик подходит.

S0N1C писал(а) Июнь 25, 2009 :: 11:55pm:
помогите:
I thought I might have sounded like a stand-up woman, the kind people shouldn’t mess with, the kind of woman who speaks her mind.
Озадачен


"Я подумала, что возможно это прозвучало, как слова решительной женщины, из тех, не пудрит мозги, а прямо говорит, что думает."
Наверх
 

Я ворона сильная, я ворона смелая, но на голову.... (с)
WWW WWW  
IP записан
 
S0N1C
Божество
*****
Вне Форума



Сообщений: 999
Украина
Пол: male
Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #25 - Июнь 26, 2009 :: 10:39am
 
о, а может типа "не заморачивается, а прямо говорит что думает" ?
Наверх
 

"Jamaica is beautiful but you can't hunt a human under the afternoon sky there."

http://twitter.com/LavkaFeed
http://twitter.com/LavkaTranslate 
http://twitter.com/S0N1C_zzz
WWW WWW S0N1C s0n1c_zzz 100001118828594 262502196  
IP записан
 
upssss
Переводчик
*
Вне Форума


Неймется птеродактилю
в душе моей...

Сообщений: 584
Комсомольск-на-Амуре
Пол: female


Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #26 - Июнь 26, 2009 :: 10:43am
 
S0N1C писал(а) Июнь 26, 2009 :: 10:39am:
о, а может типа "не заморачивается, а прямо говорит что думает" ?


Тебе же смысл предлагают, а не готовые фразы, которые ты обязан вставить в перевод Подмигивание Я всегда по-своему переиначиваю то, что мне предлагают. Подмигивание
ТАм, кстати, местоимение "кто" пропущено перед "не пудрит".  Смущённый
Наверх
 

Я ворона сильная, я ворона смелая, но на голову.... (с)
WWW WWW  
IP записан
 
Грахор
Администратор
*****
Вне Форума


Люди важнее принципов.

Сообщений: 352
Riga
Пол: male
Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #27 - Июнь 26, 2009 :: 11:41am
 
upssss писал(а) Июнь 25, 2009 :: 2:46pm:
four by four


Это размер сечения балки, четыре на четыре дюйма; один из стандартов, часто используемый, "всем известный размер", типа "возьми балку четыре на четыре и сделай из нее подпорку"; в разговорной речи также может обозначать некий здоровый брус, типа "как будто мне врезали балкой четыре на четыре".

S0N1C писал(а) Июнь 25, 2009 :: 11:55pm:
the kind people shouldn’t mess with


устойчивое словосочетание; по смыслу: "из тех, с кем не стоит связываться"; "из тех, с кем связываться себе дороже"; "из тех, кто не будет закрывать глаза на какое-то поведение или молчать в ответ на какие-то слова"; "из тех, с кем не стоит 'играть'"; используется также в переносном смысле как "серьезные люди", "опасные люди", "солидные люди".
Наверх
 

Listen. All great literature is about what a bummer it is to be a human being: Moby Dick, Huckleberry Finn, The Red Badge of Courage, the Iliad and the Odyssey... (Курт Воннегут)
101088891  
IP записан
 
S0N1C
Божество
*****
Вне Форума



Сообщений: 999
Украина
Пол: male
Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #28 - Июнь 26, 2009 :: 11:50am
 
Грахор, спасибо
Наверх
 

"Jamaica is beautiful but you can't hunt a human under the afternoon sky there."

http://twitter.com/LavkaFeed
http://twitter.com/LavkaTranslate 
http://twitter.com/S0N1C_zzz
WWW WWW S0N1C s0n1c_zzz 100001118828594 262502196  
IP записан
 
upssss
Переводчик
*
Вне Форума


Неймется птеродактилю
в душе моей...

Сообщений: 584
Комсомольск-на-Амуре
Пол: female


Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #29 - Июнь 26, 2009 :: 12:02pm
 
+1
Грахор, спасибо Улыбка
Наверх
 

Я ворона сильная, я ворона смелая, но на голову.... (с)
WWW WWW  
IP записан
 
Страниц: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 15