Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
YaBB - Yet another Bulletin Board
  Перевод продолжается! Нэнси Коллинз "Самое черное сердце" (5 книга о Соне Блу). Читайте, ура!
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация  
 
Страниц: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 15
Требуется помощь зала (англоязычного) (Прочитано 53577 раз)
LizardQueen
Модератор
*****
Вне Форума


I can do anything!

Сообщений: 2763
Москва
Пол: female

Нечестивица

Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #45 - Июль 4, 2009 :: 4:34pm
 
Уже четверо - это устойчивое выражение "жить одним днём".
Наверх
 

...Город образует вокруг нас орбиту - это игра. Это кольцо смерти, в центре которого - секс.
Во всех играх заключена идея смерти...
(c) "Боги" Джим Моррисон
WWW WWW  
IP записан
 
Autumn
Ночной охотник
**
Вне Форума


Если орел-я выиграла.
Если решка-ты проиграл...

Сообщений: 162
Пол: female
Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #46 - Июль 6, 2009 :: 6:34pm
 
Грахор, спасибо!
begging and breathing
Как перевести буквально?В контекст не вписывается
Наверх
 
 
IP записан
 
Грахор
Администратор
*****
Вне Форума


Люди важнее принципов.

Сообщений: 352
Riga
Пол: male
Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #47 - Июль 6, 2009 :: 7:36pm
 
Буквально... Хех. Погляди словарь для точного набора значений отдельных слов. Улыбка Leave... somebody... begging это устойчивое словосочетание, значит "заставить кого-то упрашивать, выпрашивать, умолять, просить". Breathing, в зависимости от контекста, в данном словосочетании, может быть как "пыхтящий, задыхающийся, отдувающийся", так и "потерявший дыхание от любви  Смех". Shadow обычно "преследователь", "наблюдатель", "хвост", "охранник", но может быть и "влюбленный, который за тобой волочится".

Дай мне полный контекст, полстраницы, хотя бы, и я переведу значение точно.Улыбка
Наверх
 

Listen. All great literature is about what a bummer it is to be a human being: Moby Dick, Huckleberry Finn, The Red Badge of Courage, the Iliad and the Odyssey... (Курт Воннегут)
101088891  
IP записан
 
Autumn
Ночной охотник
**
Вне Форума


Если орел-я выиграла.
Если решка-ты проиграл...

Сообщений: 162
Пол: female
Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #48 - Июль 7, 2009 :: 5:48pm
 
Грахор, огромное спасибо! Очень довольныйГрахор писал(а) Июль 6, 2009 :: 7:36pm:
Leave... somebody... begging это устойчивое словосочетание, значит "заставить кого-то упрашивать, выпрашивать, умолять, просить"
Этого и не хватало Улыбка
Shadow в тексте спутник, любимый, бессменная тень....что-то вроде. "Заставить вашу тень умолять и потерять дыхание от любви"...хм...Здесь такая игра слов, что похоже, все оттенки не сохранить.
Наверх
 
 
IP записан
 
hitrat
Литературовед
*
Вне Форума


Я люблю этот форум!

Сообщений: 1413
Пол: female
Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #49 - Июль 7, 2009 :: 7:59pm
 
Цитата:
"Заставить вашу тень умолять и потерять дыхание от любви"...хм...Здесь такая игра слов, что похоже, все оттенки не сохранить
Что нужно сохранить?
Умолять - пресмыкаться,ползать за вами на коленях.
Дыхание - дышать по приказу, сбить дыхание, дышать через раз.
Терять - терять сознание от любви.
Если не трудно, в следующий раз пару предложений напишите(желательно с вашим переводом).
Наверх
 
 
IP записан
 
Грахор
Администратор
*****
Вне Форума


Люди важнее принципов.

Сообщений: 352
Riga
Пол: male
Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #50 - Июль 7, 2009 :: 9:22pm
 
Хех. Давайте уж сразу переводить по-честному: "шесть способов измываться над невинным влюбленным мужиком". Улыбка
Наверх
 

Listen. All great literature is about what a bummer it is to be a human being: Moby Dick, Huckleberry Finn, The Red Badge of Courage, the Iliad and the Odyssey... (Курт Воннегут)
101088891  
IP записан
 
Asgerd
Переводчик
*
Вне Форума


Дипломированный гробокопатель

Сообщений: 1260
СПб
Пол: female
Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #51 - Июль 9, 2009 :: 7:30pm
 
Два вопроса по лексике:

1. The witch was a mole in the I.S.

Какой-то сленг? Не могу найти... По контексту, ваозможно, двойной шпион...

2. Глагол "pix". По контексту - пикси собирался сделать с противником что-то достаточно серьезное, могущее повлечь за собою уголовные последствия. Мне не приходит в голову ничего, кроме "обпиксить". Улыбка
Ведь колдовать пикси у Харрисон, вроде бы, не умеют...
Наверх
 
WWW WWW  
IP записан
 
hitrat
Литературовед
*
Вне Форума


Я люблю этот форум!

Сообщений: 1413
Пол: female
Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #52 - Июль 9, 2009 :: 7:36pm
 
mole - "крот" это точно шпион, так и будет.Можно - двойной агент.
"pix" - отпиксить Смех(мне в каком-то переводе - ну очень понравилось)
Наверх
« Последняя редакция: Июль 11, 2009 :: 5:24am от hitrat »  
 
IP записан
 
Asgerd
Переводчик
*
Вне Форума


Дипломированный гробокопатель

Сообщений: 1260
СПб
Пол: female
Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #53 - Июль 9, 2009 :: 7:55pm
 
hitrat, спасибо! Улыбка

И еще вопрос к общественности:
Как перевести выделенное курсивом:

“Better listen,” she said, shocking the hell out of me, then clacked her heels smartly...
Наверх
« Последняя редакция: Июль 10, 2009 :: 10:18pm от Asgerd »  
WWW WWW  
IP записан
 
upssss
Переводчик
*
Вне Форума


Неймется птеродактилю
в душе моей...

Сообщений: 584
Комсомольск-на-Амуре
Пол: female


Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #54 - Июль 11, 2009 :: 2:41am
 
Asgerd писал(а) Июль 9, 2009 :: 7:55pm:
hitrat, спасибо! Улыбка

И еще вопрос к общественности:
Как перевести выделенное курсивом:

“Better listen,” she said, shocking the hell out of me, then clacked her heels smartly...


Поразила меня до кончиков ногтей/удивила до смерти/шокировала по самое "не хочу"/и, мать ее, удивила до глубины души
Ну, и т.д.
Наверх
 

Я ворона сильная, я ворона смелая, но на голову.... (с)
WWW WWW  
IP записан
 
Asgerd
Переводчик
*
Вне Форума


Дипломированный гробокопатель

Сообщений: 1260
СПб
Пол: female
Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #55 - Июль 11, 2009 :: 3:40am
 
Спасибо! Я почему-то стормозила... Не поняла, к кому оборот относится, и получилась абракадабра.

Уф...
Наверх
 
WWW WWW  
IP записан
 
upssss
Переводчик
*
Вне Форума


Неймется птеродактилю
в душе моей...

Сообщений: 584
Комсомольск-на-Амуре
Пол: female


Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #56 - Июль 25, 2009 :: 4:44am
 
Эх, плохое начало главы... Печаль

I cut a sharp left into the carport, taking it fast because of my lingering anger at Trent.

Вот, хоть убейте, не могу понять, что имеется в виду.

И еще. Выражение: It was edging two может использоваться взначении, близком к :
two-edged adj. 1) обоюдоострый 2) способный обернуться другой стороной
Наверх
« Последняя редакция: Июль 25, 2009 :: 5:49am от upssss »  

Я ворона сильная, я ворона смелая, но на голову.... (с)
WWW WWW  
IP записан
 
LizardQueen
Модератор
*****
Вне Форума


I can do anything!

Сообщений: 2763
Москва
Пол: female

Нечестивица

Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #57 - Июль 25, 2009 :: 2:52pm
 
left тут как-то не вписывается... Вроде идёт как существительное, но является прилагательным. Может, там какая-то опечатка?
Если проигнорировать некоторые правила, но я бы перевела так: Я врезал слева по капоту.


Второе выражение я бы ещё перевела как "двоякий".
Наверх
 

...Город образует вокруг нас орбиту - это игра. Это кольцо смерти, в центре которого - секс.
Во всех играх заключена идея смерти...
(c) "Боги" Джим Моррисон
WWW WWW  
IP записан
 
upssss
Переводчик
*
Вне Форума


Неймется птеродактилю
в душе моей...

Сообщений: 584
Комсомольск-на-Амуре
Пол: female


Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #58 - Июль 25, 2009 :: 3:49pm
 
LizardQueen писал(а) Июль 25, 2009 :: 2:52pm:
left тут как-то не вписывается... Вроде идёт как существительное, но является прилагательным. Может, там какая-то опечатка?
Если проигнорировать некоторые правила, но я бы перевела так: Я врезал слева по капоту.

Второе выражение я бы ещё перевела как "двоякий".


carport - однозначно "откидной верх". Без вопросов. Печаль
Наверх
 

Я ворона сильная, я ворона смелая, но на голову.... (с)
WWW WWW  
IP записан
 
LizardQueen
Модератор
*****
Вне Форума


I can do anything!

Сообщений: 2763
Москва
Пол: female

Нечестивица

Re: Требуется помощь зала (англоязычного)
Ответ #59 - Июль 25, 2009 :: 4:07pm
 
upssss писал(а) Июль 25, 2009 :: 3:49pm:
LizardQueen писал(а) Июль 25, 2009 :: 2:52pm:
left тут как-то не вписывается... Вроде идёт как существительное, но является прилагательным. Может, там какая-то опечатка?
Если проигнорировать некоторые правила, но я бы перевела так: Я врезал слева по капоту.


carport - однозначно "откидной верх". Без вопросов. Печаль


Хе-хе. Тогда "врезал по крыше тачки" Смех Вообще, думается мне, left тут особой смысловой роли не играет...
Наверх
 

...Город образует вокруг нас орбиту - это игра. Это кольцо смерти, в центре которого - секс.
Во всех играх заключена идея смерти...
(c) "Боги" Джим Моррисон
WWW WWW  
IP записан
 
Страниц: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 15