Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
YaBB - Yet another Bulletin Board
  Встречайте! Нашу новую игру, увлекательный вроде как квест "School Days 2"! Скачивайте и играйте прямо сейчас! Или потом Улыбка
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация  
 
Страниц: 1 ... 7 8 9 10 
Нэнси Коллинз "Самое чёрное сердце" (Соня Блу-5): заявки на перевод и обсуждение (Прочитано 44712 раз)
Damaru
Переводчик
*
Вне Форума


Паранойя - базовый навык
выживания (с)

Сообщений: 425
Пол: female

Истина

Re: Нэнси Коллинз "Самое чёрное сердце" (Соня Блу-5): заявки на перевод и обсуждение
Ответ #120 - Октябрь 20, 2014 :: 11:09pm
 
sonyablue писал(а) Октябрь 19, 2014 :: 12:36pm:
"Dressed in an impeccably tailored silk suit, with thick, heavy dreadlocks, a decorative walking stick fashioned from a single piece of ivory, and circular wire-rims the color of a billiard shade, "

Хм, подозреваю, это что-то вроде этого: украшенная единственным куском кости цвета бильярдного (шара?), с тонким кольцом вокруг. ИМХО. Озадачен

Mockery - насмешка, осмеяние, посмешище, жалкая попытка, нелепое действие.

Ulysses' bow - лук Одиссея.

a pretty one - достаточно, в значительной степени.

С мёртвой девушкой вроде все просто Улыбка
Наверх
 

"Нет ни искупления, ни отпущения грехов; грех не имеет цены.
Его нельзя выкупить обратно, пока не будет выкуплено обратно само время"  Дж. Фаулз
205707340  
IP записан
 
LizardQueen
Модератор
*****
Вне Форума


I can do anything!

Сообщений: 2763
Москва
Пол: female

Нечестивица

Re: Нэнси Коллинз "Самое чёрное сердце" (Соня Блу-5): заявки на перевод и обсуждение
Ответ #121 - Октябрь 21, 2014 :: 8:56pm
 
Так, насчёт этого предложения: Dressed in an impeccably tailored silk suit, with thick, heavy dreadlocks, a decorative walking stick fashioned from a single piece of ivory, and circular wire-rims the color of a billiard shade, his demeanor is one of alert, malevolent elegance.

Моя версия перевода:

Безупречно скроенный английский костюм из шёлка, декоративная трость из цельного куска слоновой кости с округлым набалдашником, опоясанным проволокой и напоминающим цветом и формой бильярдный шар, его манера поведения - всё это являлось частью его опасной и злой элегантности.
Наверх
 

...Город образует вокруг нас орбиту - это игра. Это кольцо смерти, в центре которого - секс.
Во всех играх заключена идея смерти...
(c) "Боги" Джим Моррисон
WWW WWW  
IP записан
 
sonyablue
Неофит
*
Вне Форума



Сообщений: 13
Пол: female
Re: Нэнси Коллинз "Самое чёрное сердце" (Соня Блу-5): заявки на перевод и обсуждение
Ответ #122 - Октябрь 22, 2014 :: 12:47pm
 
LizardQueen писал(а) Октябрь 21, 2014 :: 8:56pm:
Безупречно скроенный английский костюм из шёлка, декоративная трость из цельного куска слоновой кости с округлым набалдашником, опоясанным проволокой и напоминающим цветом и формой бильярдный шар, его манера поведения - всё это являлось частью его опасной и злой элегантности.


Спасибо, пожалуй, оставлю этот вариант Улыбка
Наверх
 
 
IP записан
 
sonyablue
Неофит
*
Вне Форума



Сообщений: 13
Пол: female
Re: Нэнси Коллинз "Самое чёрное сердце" (Соня Блу-5): заявки на перевод и обсуждение
Ответ #123 - Октябрь 23, 2014 :: 6:29pm
 
Улыбка как переводится:

"I sidestep her charge like a matador caping a bull..."

"Noir smiles and leans on his cane, and for a second I almost expect him to break into a little soft shoe. "

"...where it lies in wait, like a trapdoor spider."

"I can feel the Other rising from the depths, like a great white drawn to the surface by the splashing of an unwary swimmer."

"The Other snarls in frustrated anger and claws at the fleeing shadow, but its talons connect only with thin air."

"I left a little something for you in the storeroom!"

"Levon lumbered across the meadow-sized front lawn with the push-mower..."

"...a strange car suddenly appeared at the mouth of the shell drive..."

"...then lifted the corpse across his back in a fireman's carry. "

"I was hoping you'd figger things out on your own and get Malfeis to cough up."

''That is something reserved only for those who were never punished for their crimes while living!''
Наверх
« Последняя редакция: Октябрь 24, 2014 :: 6:30pm от sonyablue »  
 
IP записан
 
Damaru
Переводчик
*
Вне Форума


Паранойя - базовый навык
выживания (с)

Сообщений: 425
Пол: female

Истина

Re: Нэнси Коллинз "Самое чёрное сердце" (Соня Блу-5): заявки на перевод и обсуждение
Ответ #124 - Октябрь 24, 2014 :: 10:57pm
 
sonyablue, Вы решили сюда всю главу по предложениям перетаскать? Класс Выкладывайте сразу целиком, чего уж там  Смех
Наверх
 

"Нет ни искупления, ни отпущения грехов; грех не имеет цены.
Его нельзя выкупить обратно, пока не будет выкуплено обратно само время"  Дж. Фаулз
205707340  
IP записан
 
LizardQueen
Модератор
*****
Вне Форума


I can do anything!

Сообщений: 2763
Москва
Пол: female

Нечестивица

Re: Нэнси Коллинз "Самое чёрное сердце" (Соня Блу-5): заявки на перевод и обсуждение
Ответ #125 - Октябрь 25, 2014 :: 12:12am
 
sonyablue, так не пойдёт.  Со сжатыми губами Всё вышеперечисленное можно найти в Abby-Lingvo или других словарях и поисковиках - учитесь пользоваться ими как инструментами в процессе перевода. Сюда рекомендуется обращаться со сложными случаями - навроде того предложения с бильярдным шаром, там я согласна, было трудновато. Но всё остальное... Вы не знаете, как перевести "a little something"? Тогда сядьте и подумайте. Подмигивание Докопайтесь до смысла предложения и сформулируйте сами, а не так, как предлагает автор - дословно передавать текст не стоит. Вы же всё-таки переводчик, а не электронный словарь  Смех - иногда надо поразмыслить над грамотной формулировкой...
Наверх
 

...Город образует вокруг нас орбиту - это игра. Это кольцо смерти, в центре которого - секс.
Во всех играх заключена идея смерти...
(c) "Боги" Джим Моррисон
WWW WWW  
IP записан
 
Sirena
Мегамодератор
*****
Вне Форума


Паранойя у нас одна на
двоих

Сообщений: 3796
в лужах Москвы :)
Пол: female
Re: Нэнси Коллинз "Самое чёрное сердце" (Соня Блу-5): заявки на перевод и обсуждение
Ответ #126 - Октябрь 25, 2014 :: 12:42am
 
Девочки, не ссоримся.
Сирена бдит
  Улыбка

sonyablue, меня восхищает Ваше рвение! Перевод сдвинулся с мертвой точки. к тому же, мне тут подсказывают, что Коллинз пишет очень заковыристо, и читать, тем более переводить ее непросто. Так что молодец, но раз уж взялись старайтесь усерднее, выше дали подсказки, где искать.

P.S. к нам походу еще один переводчик вскоре присоединится. Смущённый Хвала моему дару убеждения.  Улыбка
пока сама себя не похвалишь...
Наверх
 

Кто никогда не совершал безрассудств, тот не так мудр, как ему кажется.
https://twitter.com/Sirena_047
http://vk.com/laurell_k_hamilton
WWW WWW sirena_04 1677050440 634959695  
IP записан
 
LizardQueen
Модератор
*****
Вне Форума


I can do anything!

Сообщений: 2763
Москва
Пол: female

Нечестивица

Re: Нэнси Коллинз "Самое чёрное сердце" (Соня Блу-5): заявки на перевод и обсуждение
Ответ #127 - Октябрь 27, 2014 :: 2:13pm
 
Думала-думала и решила взять ещё одну главу - что-то 15-я оказалась такой короткой... Или я втянулась? Всё-таки надо добить перевод)))))
Наверх
 

...Город образует вокруг нас орбиту - это игра. Это кольцо смерти, в центре которого - секс.
Во всех играх заключена идея смерти...
(c) "Боги" Джим Моррисон
WWW WWW  
IP записан
 
Damaru
Переводчик
*
Вне Форума


Паранойя - базовый навык
выживания (с)

Сообщений: 425
Пол: female

Истина

Re: Нэнси Коллинз "Самое чёрное сердце" (Соня Блу-5): заявки на перевод и обсуждение
Ответ #128 - Октябрь 29, 2014 :: 10:20pm
 
LizardQueen писал(а) Октябрь 27, 2014 :: 2:13pm:
Думала-думала и решила взять ещё одну главу - что-то 15-я оказалась такой короткой... Или я втянулась? Всё-таки надо добить перевод)))))


Раз так, беру 17-18 Улыбка
Наверх
 

"Нет ни искупления, ни отпущения грехов; грех не имеет цены.
Его нельзя выкупить обратно, пока не будет выкуплено обратно само время"  Дж. Фаулз
205707340  
IP записан
 
LizardQueen
Модератор
*****
Вне Форума


I can do anything!

Сообщений: 2763
Москва
Пол: female

Нечестивица

Re: Нэнси Коллинз "Самое чёрное сердце" (Соня Блу-5): заявки на перевод и обсуждение
Ответ #129 - Октябрь 30, 2014 :: 1:33am
 
Да пожалуйста - с послесловием впридачу Подмигивание
Наверх
 

...Город образует вокруг нас орбиту - это игра. Это кольцо смерти, в центре которого - секс.
Во всех играх заключена идея смерти...
(c) "Боги" Джим Моррисон
WWW WWW  
IP записан
 
LizardQueen
Модератор
*****
Вне Форума


I can do anything!

Сообщений: 2763
Москва
Пол: female

Нечестивица

Re: Нэнси Коллинз "Самое чёрное сердце" (Соня Блу-5): заявки на перевод и обсуждение
Ответ #130 - Ноябрь 1, 2014 :: 2:12am
 
Поскольку Damaru фактически переделала всю халтурную работу переводчика sonyablue, я удалила последнюю из списка. Говоря "халтурную", я имею ввиду манеру выкидывать предложение из текста, если не был найден перевод, а также грубые ошибки, которые явно были приправлены домыслами - опять-таки потому, что переводчик просто не знал, как это перевести правильно.

sonyablue, у вас, наверно,  много других талантов, но перевод с английского языка среди них явно не числится. Будьте добры на этом форуме своих услуг по переводу больше не предлагать. Это я вас как модератор данного раздела предупреждаю.


Наверх
 

...Город образует вокруг нас орбиту - это игра. Это кольцо смерти, в центре которого - секс.
Во всех играх заключена идея смерти...
(c) "Боги" Джим Моррисон
WWW WWW  
IP записан
 
sonyablue
Неофит
*
Вне Форума



Сообщений: 13
Пол: female
Re: Нэнси Коллинз "Самое чёрное сердце" (Соня Блу-5): заявки на перевод и обсуждение
Ответ #131 - Ноябрь 1, 2014 :: 2:42pm
 
Ха, ну нормально Ужас
LizardQueen писал(а) Ноябрь 1, 2014 :: 2:12am:
переводчик просто не знал, как это перевести правильно.

Так вы же сами говорили, что не понятно - спрашивай. А когда я спрашивала, вы мне не помогали Смех уж не знаю что я там за "грубые ошибки" такие сделала, могли бы хоть спасибо сказать за помощь.
Кстати, Damaru, редактировать готовый перевод намного легче, чем переводить заново.
Больше с вами связываться не буду, не беспокойтесь, и даже скучать не буду,
[вырезано цензурой]
. Можете меня заблокировать.
Хорошо хоть расшевелила ваши задницы на продолжение перевода, а то бы еще 300 лет ждали.
Наверх
« Последняя редакция: Ноябрь 1, 2014 :: 5:09pm от JackCL »  
 
IP записан
 
LizardQueen
Модератор
*****
Вне Форума


I can do anything!

Сообщений: 2763
Москва
Пол: female

Нечестивица

Re: Нэнси Коллинз "Самое чёрное сердце" (Соня Блу-5): заявки на перевод и обсуждение
Ответ #132 - Ноябрь 1, 2014 :: 3:56pm
 
Что ж, каждый имеет право высказаться, как пожелает. К слову, Damaru не редактировала готовый перевод - она фактически переводила заново. Так что вашей помощи, sonyablue, в действительности почти не было.  Почти - это потому что вы и правда расшевелили наши задницы Смех А поводу того, что мы, такие-сякие, не помогали вам переводить, так вот я скажу. Для того, чтобы браться за перевод книги, нужно иметь какую-то базу знаний по данному языку. У вас этой базы нет, иначе вы бы ни кидались за помощью через каждое второе предложение. С вами нельзя сотрудничать - вами нужно нянчиться, а на это нет ни сил, ни времени... В общем, никто вас блокировать не собирается - если хотите, то отписывайтесь. Просто лично я вам перевод больше не доверю. Всего вам хорошего.
Наверх
 

...Город образует вокруг нас орбиту - это игра. Это кольцо смерти, в центре которого - секс.
Во всех играх заключена идея смерти...
(c) "Боги" Джим Моррисон
WWW WWW  
IP записан
 
JackCL
Администратор
*****
Вне Форума


У нас же здесь отель,
а не концлагерь

Сообщений: 2660
Пол: male
Re: Нэнси Коллинз "Самое чёрное сердце" (Соня Блу-5): заявки на перевод и обсуждение
Ответ #133 - Ноябрь 1, 2014 :: 5:15pm
 
sonyablue, предупреждение за нарушение п.3 правил форума.
Я понимаю, вам обидно, что вас отвергли, но это не повод обзываться.
Наверх
 

Я - писатель. Мы в тягостных раздумьях! (С)
WWW WWW 100001025918190 73713659  
IP записан
 
LizardQueen
Модератор
*****
Вне Форума


I can do anything!

Сообщений: 2763
Москва
Пол: female

Нечестивица

Re: Нэнси Коллинз "Самое чёрное сердце" (Соня Блу-5): заявки на перевод и обсуждение
Ответ #134 - Декабрь 27, 2014 :: 4:18pm
 
Из-за сильной загруженности нашей Damaru на работе беру 18 главу и послесловие на себя.Улыбка 16 глава переведена и находится у бэты на вычитке, 17 глава переводится. Даст бог, всё успеем до НГ в качестве подарка, не даст - к Рождеству  Улыбка
Наверх
 

...Город образует вокруг нас орбиту - это игра. Это кольцо смерти, в центре которого - секс.
Во всех играх заключена идея смерти...
(c) "Боги" Джим Моррисон
WWW WWW  
IP записан
 
Страниц: 1 ... 7 8 9 10