Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
YaBB - Yet another Bulletin Board
  Следите за обновлениями форума в твиттере: https://twitter.com/LavkaFeed Там почему-то все работает!
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация  
 
Переключение на Главную Страницу Страниц: 1
Правила раздела (Прочитано 1168 раз)
LizardQueen
Модератор
*****
Вне Форума


I can do anything!

Сообщений: 2763
Москва
Пол: female

Нечестивица

Правила раздела
Ноябрь 1, 2010 :: 1:42am
 
Не пугайтесь, просто пара слов о том, как будет функционировать раздел "Другие переводы", чтобы не возникало хаоса и путаницы.


1
. Тема "Новости переводов" ждёт ваших заявок на переводы книг с английского, которые ранее НЕ ПЕРЕВОДИЛИСЬ. Заявка должна быть оставлена в следующей форме:

- Автор книги и название (всё в оригинале);
- В качестве кого вы будете принимать участие (решение о кураторстве принимают модераторы немного погодя);
- О чём книга (хотя бы примерно, чтобы заинтересовать желающих).

Команда, занимающаяся переводом, в минимальном составе должна выглядеть так: два переводчика, один бэта-ридер. А вообще, чем больше, тем лучше Подмигивание После формирования команды можно начинать перевод.


2
. По переводу одной книги должно быть две темы.

Первая: Автор "Название книги": заявки на перевод и обсуждение  будет организаторская. В ней распределяем главы по переводчикам (в первом сообщении), далее - говорим спасибо за готовый перевод, дарим цветочки и дискутируем на тему сюжета книги.

Вторая: Автор "Название книги": перевод будет исполнительская. Здесь куратор (либо ридер, либо кто-то из переводчиков) выкладывает сам перевод. Эта тема ЗАКРЫТА для комментов читателей, все "спасибо" будут безжалостно удаляться, так что не тратьте своё и наше время зря.


3
. Небольшое уточнение насчёт названий тем. Если заявленная на перевод книга является частью большой серии, то название тем должно выглядеть так:

Автор "Название книги" (Название серии-номер книги): заявки на перевод и обсуждение
Автор "Название книги" (Название серии-номер книги): перевод


Пример: Нэнси Коллинз "Тёмное сердце" (Соня Блу-5): перевод


4
. Все ведём себя вежливо и к чужим недостаткам относимся с терпением и снисходительностью Подмигивание


ВАЖНО!!!


Человек, который сделал заявку о переводе той или иной книги автоматически
становится участником
перевода. Перевожу на более понятный язык: если вы думаете, что можете попросить нас перевести какую-либо книгу, и переводом будут заниматься какие-нибудь другие дяди и тёти, то вы глубоко неправы. Инициатива, повторюсь, наказуема.
Наверх
« Последняя редакция: Сентябрь 27, 2012 :: 10:59pm от LizardQueen »  

...Город образует вокруг нас орбиту - это игра. Это кольцо смерти, в центре которого - секс.
Во всех играх заключена идея смерти...
(c) "Боги" Джим Моррисон
WWW WWW  
IP записан
 
Переключение на Главную Страницу Страниц: 1