Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
YaBB - Yet another Bulletin Board
  Встречайте! Нашу новую игру, увлекательный вроде как квест "School Days 2"! Скачивайте и играйте прямо сейчас! Или потом Улыбка
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация  
 
Переключение на Главную Страницу Страниц: 1
Ёшихара Риеко "Ai no Kusabi" (Клин любви): заявки на перевод и обсуждение (Прочитано 4509 раз)
LizardQueen
Модератор
*****
Вне Форума


I can do anything!

Сообщений: 2763
Москва
Пол: female

Нечестивица

Ёшихара Риеко "Ai no Kusabi" (Клин любви): заявки на перевод и обсуждение
Февраль 21, 2015 :: 12:44am
 
Да, товарищи! Мы решили замахнуться на святое))))))))))))) Несмотря на то, что обычно в Японии книги являются каноном, с которого потом рисуются манга и аниме, в этом случае всё по-другому. Оригинальное аниме "Ai no Kusabi" вышло в 1992 году и до сих пор считается классикой жанра яой и рекомендовано к просмотру всем поклонникам данного жанра. Потом была нарисована короткая манга.
Роман Ёсихары-сенсей начал выходить с 2001 года - спустя почти десять лет после аниме. Повествование охватывает гораздо большее число персонажей и тянется аж восемь томов. Последний вышел в 2009 году.
Мы не первые, кто берётся за перевод этой новеллы. И признаюсь честно, если бы команда AlanWest или Ornament закончили начатое как положено - перевели всё без остатка и по порядку - то я сняла бы шляпу и отвесила низкий поклон, ибо качество их переводов великолепное. Но поскольку всё очень кускообразно и в конце концов заброшено, мы с Damaru решили воздать должное этой культовой вещи. Перевод с японского на английский осуществлён Келли Куин - вечные честь ей и слава за сей подвиг! Очень довольный


Автор: Yoshihara Rieko (Ёшихара Риеко)
Перевод на английский: Kelly Quine (Келли Куин)
Оригинальное название: Ai no Kusabi - The Space Between



Том 1 - Stranger скачать ENG

Глава 1 - Damaru
Глава 2 - CorniliuS
Глава 3 - LizardQueen
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Послесловие

Том 2 - Destiny

Предисловие
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Кода
Послесловие

Том 3 - Nightmare

Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Послесловие

Том 4 - Suggestion

Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Послесловие

Том 5 - Darkness

Пролог
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Эпилог
Послесловие

Том 6 - Metamorphose

Пролог
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Эпилог
Послесловие

Том 7

Пролог
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Эпилог
Послесловие

Том 8

Пролог
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 12
Глава 13
Глава 14
Эпилог
Послесловие




Да, текста достаточно много. И наверно, мы всё ещё будем переводить, когда Антарктида растает и явит миру благоухающие леса, но мы не мы будем, если не сделаем это, чёрт возьми! Улыбка Улыбка Улыбка
Наверх
« Последняя редакция: Март 2, 2015 :: 9:47pm от LizardQueen »  

...Город образует вокруг нас орбиту - это игра. Это кольцо смерти, в центре которого - секс.
Во всех играх заключена идея смерти...
(c) "Боги" Джим Моррисон
WWW WWW  
IP записан
 
Tala_maska
Переводчик
*
Вне Форума


♥Trent Kalamack team♥

Сообщений: 1490
Ever-after
Пол: female
Re: Ёшихара Риеко "Ai no Kusabi" (Клин любви): заявки на перевод и обсуждение
Ответ #1 - Март 2, 2015 :: 1:45pm
 
Лизард, Дамару - ну удачи вам в этом благородном деле Улыбка
Наверх
 

"Я забыла, какой у него голос: весь янтарь и мед – если можно описывать звук цветом и вкусом.  Глубокий и звучный, этот голос завораживал. И очень мне не нравилось, что мне это нравится."
 
IP записан
 
LizardQueen
Модератор
*****
Вне Форума


I can do anything!

Сообщений: 2763
Москва
Пол: female

Нечестивица

Re: Ёшихара Риеко "Ai no Kusabi" (Клин любви): заявки на перевод и обсуждение
Ответ #2 - Март 2, 2015 :: 3:40pm
 
Спасибо, Таламаска! Хотя чувствую, что без помощи нам придётся переводить до скончания веков Плачущий
Наверх
 

...Город образует вокруг нас орбиту - это игра. Это кольцо смерти, в центре которого - секс.
Во всех играх заключена идея смерти...
(c) "Боги" Джим Моррисон
WWW WWW  
IP записан
 
Tala_maska
Переводчик
*
Вне Форума


♥Trent Kalamack team♥

Сообщений: 1490
Ever-after
Пол: female
Re: Ёшихара Риеко "Ai no Kusabi" (Клин любви): заявки на перевод и обсуждение
Ответ #3 - Март 2, 2015 :: 7:14pm
 
Лизард, ну может через пару годиков я к вам присоединюсь)
Сейчас на середине 12 Рэйчел, потом 13 книга, еще парочка новелл... И все, освобожусь  Смех
Наверх
 

"Я забыла, какой у него голос: весь янтарь и мед – если можно описывать звук цветом и вкусом.  Глубокий и звучный, этот голос завораживал. И очень мне не нравилось, что мне это нравится."
 
IP записан
 
CorniliuS
Обращенный
**
Вне Форума


Я люблю этот форум!

Сообщений: 125
Re: Ёшихара Риеко "Ai no Kusabi" (Клин любви): заявки на перевод и обсуждение
Ответ #4 - Март 2, 2015 :: 9:13pm
 
Присоединился...ваше величество смотрите личку.
Наверх
 
 
IP записан
 
LizardQueen
Модератор
*****
Вне Форума


I can do anything!

Сообщений: 2763
Москва
Пол: female

Нечестивица

Re: Ёшихара Риеко "Ai no Kusabi" (Клин любви): заявки на перевод и обсуждение
Ответ #5 - Март 2, 2015 :: 9:40pm
 
Tala_maska писал(а) Март 2, 2015 :: 7:14pm:
Лизард, ну может через пару годиков я к вам присоединюсь)
Сейчас на середине 12 Рэйчел, потом 13 книга, еще парочка новелл... И все, освобожусь  Смех



Таламаска, я тебя ловлю на слове - после 13 книги чтоб присоединилась к нам!  Улыбка


CorniliuS писал(а) Март 2, 2015 :: 9:13pm:
Присоединился...ваше величество смотрите личку.



Я тебя просто обожаю!!!! Бери 2 главу 1 тома. Я ещё просмотрю и выложу ликбез по названиям и именам, которые фигурируют в тексте, чтобы между нашими переводами не было расхождений... Пока переводи, как понимаешь, но посматривай в эту тему Улыбка
Наверх
 

...Город образует вокруг нас орбиту - это игра. Это кольцо смерти, в центре которого - секс.
Во всех играх заключена идея смерти...
(c) "Боги" Джим Моррисон
WWW WWW  
IP записан
 
LizardQueen
Модератор
*****
Вне Форума


I can do anything!

Сообщений: 2763
Москва
Пол: female

Нечестивица

Re: Ёшихара Риеко "Ai no Kusabi" (Клин любви): заявки на перевод и обсуждение
Ответ #6 - Март 22, 2015 :: 8:36pm
 
Итак, поскольку уже возникли трудности с переводом имён собственных, выкладываю обещанный ликбез. Сочиняла его не я, но сейчас это не суть важно - инфа она и в Африке инфа.

Tanagura - точнее Танагра, произнесённая на японский лад. Город в древней Греции.
Midas - Мидас, легендарный царь Фригии. Вообще, Мидасов было много, но все из античной мифологии знают того, который своим прикосновением якобы превращал предметы в золото.
Parthea - Парфия, государство в Азии. Существовало во времена Римской империи (от распада державы Александра, до первых арабских халифатов).
Eos - Эос, древнегреческая богиня зари. То же, что римская Аврора.
Jupiter Tower - Башня Юпитер.
Guardian - Гардиан, Хранитель.

Areas (округи):

1. Lhassa - Лхасса, столица Тибета. В романе - район казино и борделей.
2. Flare - загадочная Флэр, которую иногда переводят как Вспышка. Мне лично кажется, что тут переводчик как всегда напутала буквы и это скорее всего - Флора, богиня растительности, плодородия и цветения (перекликается с Керес-Церерой).
3. Mistral Park - Мистраль парк. Мистраль и есть мистраль.
4. Ainis - Эйнис. Подозреваю, что здесь имелся ввиду троянец Эней, сын Анхиза, герой Вергилиевой Энеиды. Должен писаться через "ae", а не через "ai". Но в английской транскрипции латинские дифтонги "ae" и "oe" иногда передаются через "ai". (например, Гефестион по-английски можно найти и так: Hephaestion, и так: Hephaistion).
5. Diedo - Дидона, подруга Энея (см. выше).
6. Janus - Янус, римское божество, имевшее много функций. Основные - начала и конца, входа и выхода и т.д., почему и изображался с двумя лицами. От него название первого месяца - январь.
7. Herbay - Хебей, находится в Китае.
8. Sasan - Сасан (английская транскрипция - Сэзан). Персидский государственный деятель начала нашей эры, основатель иранской династии Сасанидов.
9. Ceres. Интересно, что здесь мы произносим не по-русски, как большинство названий, и не по-английски, а так, как это дано в японском - через "К". В классической латыни это также произносится как Керес. В более поздней транскрипции - Церес. А по-русски это Церера, древняя, даже не римская, а италийская богиня плодородия, позднее стала ассоциироваться с греческой Деметрой.



Чуть позже будем разбираться с именами персонажей.
Наверх
 

map_Ai_no_Kusabi.jpg (108 KB | 154 )
map_Ai_no_Kusabi.jpg

...Город образует вокруг нас орбиту - это игра. Это кольцо смерти, в центре которого - секс.
Во всех играх заключена идея смерти...
(c) "Боги" Джим Моррисон
WWW WWW  
IP записан
 
LizardQueen
Модератор
*****
Вне Форума


I can do anything!

Сообщений: 2763
Москва
Пол: female

Нечестивица

Re: Ёшихара Риеко "Ai no Kusabi" (Клин любви): заявки на перевод и обсуждение
Ответ #7 - Март 22, 2015 :: 10:55pm
 
Думаю, стоит обсудить некоторые спорные моменты по названиям. Например, переделывать ли Танагуру на Танагру. Второе, конечно, будет правильнее, но я прекрасно понимаю, что львиная часть фанатов Кусаби воспротивится, поскольку "Танагура" - стало едва ли не самым устойчивым именем собственным в фандоме (исключая имена Ясона и Рики, конечно). Поэтому Танагуру оставляем Танагурой. А вот по поводу всего остального...

Лично у меня возникло несколько дилемм. Например, округ 2 Flare - лучше Флора или Флэр? Или округ 4 Ainis - Эйнис или всё-таки Эней, коль уж мы взялись за мифологию? Ведь Diedo  у нас Дидона... Буду рада услышать мнение даже тех, кто не участвует в переводе.

Список имён блонди прилагается ниже и уже успел вынести мне все мозги.

Rupiahs Dean
Leon Clare
Grifos (Griffin) Griffith Wallace
Sieg (Zeke?) Bell
Gideon Lagat
Orphe Zavi
Aisha Rosen
Marcus Jayd
Silbert Domina
Hubert Boma
Haynes Salas
Raoul Am
Iason Mink

Iason Mink - Ясон Минк - он, конечно, и в Африке Ясон Минк. Тем, кто умудрился обозвать его Иасоном, нужно по башке надавать (скромное имхо), ибо знаменитого аргонавта - охотника за золотым руном - должны помнить все.

Raoul Am - Рауль Ам, что тоже уже устоялось в фандоме.

Gideon Lagat - Гидеон Лагат, тут тоже ничего сложного, хотя если у кого есть возражения - милости просим.

Orphe Zavi - Орфей Зави. Первая часть имени взята из мифологии, поскольку Орфей - довольно-таки известный персонаж, путешествовавший в Аид за женой Эвридикой. Почему Зави, да потому что другая транскрипция лично мне на ум не приходит.

Aisha Rosen - Аиша Розен. Я покопалась в инете, поскольку имя Aisha довольно распространённое в массовой культуре, и изучила разные транскрипции. Есть, конечно, энтузиасты, который транскрибируют его как Айша или Эйша, но большинство склоняется к варианту Аиша с ударением на "и". Розен может заменён на Роузен, но лично я за более короткий вариант.

Rupiahs Dean - Рупиас Дин. Есть вариант Руфиас, но лично я против, потому что rupiah - это рупия, то есть индийская серебряная монета. Дин - это распространённое окончание мужских арабских имён.


По остальным пока думаю, так что присоединяйтесь, у кого какие мысли Подмигивание
Наверх
 

...Город образует вокруг нас орбиту - это игра. Это кольцо смерти, в центре которого - секс.
Во всех играх заключена идея смерти...
(c) "Боги" Джим Моррисон
WWW WWW  
IP записан
 
iasonraul
Неофит
*
Вне Форума


Я люблю этот форум!

Сообщений: 2
Re: Ёшихара Риеко "Ai no Kusabi" (Клин любви): заявки на перевод и обсуждение
Ответ #8 - Июнь 3, 2016 :: 8:49pm
 
Как Вы относитесь к уже существующему переводу Louisiana Wolfy?
Наверх
 
 
IP записан
 
LizardQueen
Модератор
*****
Вне Форума


I can do anything!

Сообщений: 2763
Москва
Пол: female

Нечестивица

Re: Ёшихара Риеко "Ai no Kusabi" (Клин любви): заявки на перевод и обсуждение
Ответ #9 - Июнь 7, 2016 :: 7:17pm
 
Мы относимся хорошо ко всем переводам Смущённый
Наверх
 

...Город образует вокруг нас орбиту - это игра. Это кольцо смерти, в центре которого - секс.
Во всех играх заключена идея смерти...
(c) "Боги" Джим Моррисон
WWW WWW  
IP записан
 
Переключение на Главную Страницу Страниц: 1